《國寶》
圖/新經典文化提供
文/王錫璋(前國圖編審)
日本小說家吉田修一多年來創作不斷,獲得大眾文學及純文學大獎無數,並以《路》這部描述台灣高鐵建造的故事為台灣讀者所熟悉。2019年他更以《國寶》一書榮獲藝術賞文部省大獎及中央公論文藝大獎,堪稱是出道20年的代表作。
先看電影再看小說
吉田修一的書在台灣有固定的讀者群,但《國寶》剛上市時並未大放異彩,出版社編輯部在中譯本印行後,內部也曾舉辦過小型的讀書會,雖然與會的編輯、作家都給予許多感動、衝擊、熱淚盈眶等字眼的好評,但一位影評人兼編劇家曾在會中說:「我覺得吉田寫了一部『沒有辦法改編成影劇的小說』。因為他寫得太詳細,細到無法改編成像是可以成為一部融合了多種風格的經典電影。」
沒想到《國寶》一書,在2025年竟真的改編成電影了,上映73天,票房迅速突破173億日圓,台灣自2025年10月上映後,隨著口耳相傳,全台累計票房突破新台幣4000萬元。隨著電影熱映,《國寶》成為暢銷書。
有了書籍和電影版,筆者認為,讀者應該先進電影院,才能從大銀幕中,觀賞到書中無法呈現的許多歌舞伎的豪華、瑰麗,以及演員精湛的表演藝術,然後回頭讀小說,會更容易知道書中舞台的表演模式,以及許多歌舞伎的專有名詞。
回頭看這套上、下兩冊的《國寶》,的確是一套了解日本文化財之一的人間國寶「歌舞伎」的好書。吉田修一為了寫這部小說,親身投入歌舞伎演出長達2年,在前、後台擔任工作人員,與劇團成員同住同寢,再研修歌舞伎演藝界潛規則與各種大小瑣事,全都灌注到這部小說裡。
因此,除了演出的大場面,讀者也能從中讀到每個角色的成長史。而台灣中文譯者,不斷在文中加入譯註,讓許多歌舞伎專有名詞,如淨琉璃、世話物、時代物等名詞也能看得懂,無疑的,對歌舞伎不太了解的讀者,也減輕了閱讀的困難。
青春友誼花道之旅
在電影中,除了兩位主角外,其他錯綜複雜的人物和派系關係,在本書前頭,也有登場人物的家族關係和組織圖表,讓讀者可隨時回頭翻閱。《國寶》一書,主要人物有二十多人,電影因片長關係,有些角色被刪掉,有些被縮減,導致觀眾有時不免一頭霧水,這些都要看書本,才能補得回來。所以說,電影即使改編得好看,但主要是看場面,故事全景還是得看書。
何況,吉田修一很會說故事,他兼用藝術和通俗的手法,寫下兩位出身不同家族的歌舞伎男演員,如何以「女形」方式,在歌舞伎舞台上,亦敵亦友,爭取人間國寶的過程。時間長達五、六十年,家族上下互動,有四代之久,簡直是大河史詩般的巨作。
書中,「無論發生什麼事,再怎麼不甘心,都要以藝來決勝負;真正的藝,比刀槍大砲都厲害」、「我和惡魔要求,讓我成為日本第一的歌舞伎演員,其他我甚麼都不要」等名言,呈現了歌舞伎界間的競爭激烈,導致在衝突、醜聞、背叛、成名、離散之下,兩位主角的青春友誼和花道之旅的一生,都帶給我們無限的省思。