WOW 原來如此

 |2014.04.06
3495觀看次
字級

let nature run its course

「run」在此譯為經營、治理。

例如:

We can' cure the disease ; it must run its course.(我們治不了這種疾病,只好順其自然。)

文章中說的「.....let nature run its course.....」(丟給老天爺管理),也

就是「順其自然」,甚至「聽天由命」。

「run its course」也有「走到盡頭」的意思。

例如:

Our marriage has run its course . 他們倆的婚姻已經(走到盡頭)無法挽救了。

furiously

「furious」是「狂怒」。例如:

He is furious at being kept secret from everyone. (他因為被所有人瞞著而大發脾氣。)

「furious」也是「猛烈、強烈的」。例如:

This lighthouse can weather the furious storm. (這座燈塔禁得起狂風暴雨的襲擊。)

另外,已故好萊塢男星保羅沃克(Paul Walker)演出臥底警探的系列電影,片名就是「Fast & Furious」《玩命關頭》。



hate will only breed sufferings

「breed」是「繁殖」。例如:Rabbits breed rapidly.(兔子繁殖迅速)

「breed」也是「滋生」。例如:Dirt breeds disease. (汙穢會滋生病菌)

這篇文章講的是種瓜,「breed」也可以說是種植, 梁國縣令宋就具包容心又有智慧,他認為:與其「種植」仇恨導致痛苦(hate will only breed sufferings),不如幫助鄰國種瓜消除分歧,一舉兩得。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.