文/林一平
最近我讀中國詩詞,發現「三」這個字出現三萬多次(我確實查到的數字是32647次)。例如陸游的〈鷓鴣天〉,用了「三山」、「三千界」。白居易〈長恨歌〉有「三千寵愛在一身」,〈琵琶行〉有「轉軸撥弦三兩聲」;李白〈將進酒〉有「會須一飲三百杯」;岳飛〈滿江紅〉有「三十功名塵與土」;我最喜歡的蘇軾更常用「三」這個字,如三更雨、三面水,以及三夜月;劉備訪諸葛亮,也要三顧茅廬。
全世界各種文字常用「橫」或「豎」來代表數字,例如漢字「三」是三橫,羅馬字III是三豎。但這種表示法最多到「三」,代表人的視力最大能分辨的「橫、豎」數目是三(古代羅馬字曾以IIII代表「四」,到了中世紀後就以IV代之)。
文學創作也和三有關。文章中放置三個平行子句或片語的方式稱為三分法(Tricolon),讓文句容易讀也容易記。中國古稱堯曰宥之三,皋陶曰殺之三,堯和皋陶都使用了三分法的技巧。另一個Tricolon的有名例子是日本的三猿(Three wise monkeys) ,指三隻分別用雙手遮住眼睛、耳朵與嘴巴的猴子雕像,代表「不見、不聞、不言」之睿智的三個祕訣。日本的三猿源自於中國。中國的版本是四句。子曰:「非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動。」不過Tricolon效應,今日全世界流行的是前三句。
佛教則有「三寶」,是教法和證法的核心。三寶指佛寶(Buddha; 釋迦牟尼佛等諸佛)、法寶(Dharma; 佛的一切教法,包括三藏十二部經及八萬四千法門),以及僧寶(Sangha;出家的沙門)。而皈依三寶是信仰佛教和成為佛教徒的入門前提。在《紅樓夢》第九十一回有一段賈寶玉和林黛玉打情罵俏的對話。林黛玉聽了賈寶玉愛情誓言,半信半疑,忍不住說:「佛門第一戒是不打誑語的。」意思是「你不可以說謊話哄我」。賈寶玉則掏心掏肺的說:「有如三寶。」意思是「我以佛教三寶之名起誓,絕對真心」。中國偉大的航海家鄭和(1371-1433)被稱為「三寶太監」。有人問我,鄭和是否和佛教三寶有關。應是無關,鄭和原姓馬名和,是伊斯蘭教徒。小名三寶,才被稱為三寶太監。不過鄭和也尊崇佛教和道教的。♣