三地鄉,與高雄縣茂林鄉接壤,名字源自當地原住民排灣族部落名稱,傳說古代原集中在「大社」,後人口增加,分成八社,分別為「德文、達來、馬兒、三地、賽家、口社、安坡、沙溪。
清初康熙年間,還不瞭解當地狀況,在台灣輿圖籠統地記載為「傀儡番」,十八世紀官方與部落有所接觸,才知道部落名稱,乾隆台灣輿圖譯音為「山豬毛」,直到二次大戰後台灣光復,修正名稱,重新譯音為「三地門」。
今天的「三地門」名稱,日本學者「安倍明義」研究指出,當地魯凱族自稱為「奇馬魯」,原本的意義已經失傳。清代文獻用河洛漢語譯音為「山豬毛」,光復後譯音時,依據日本的用法,譯音為「三地門」鄉,民國七十九年簡化為兩個字,成為「三地」鄉。