lips was sealed
「sealed」 是「封住」,例如:「The envelope's seal was torn open.」(這封信的封緘被撕開了。)
「sealed」 也翻譯為「緊閉」。例如:「The tube is sealed at both ends.」(這管子的兩端是封閉的。)
文中的 「the man's lips was sealed」表示他不願多說。
例如表示「I will tell no one this secret or this gossip. (我不會告訴任何人這個八卦。)」的例句:
Mary:I hope you don't tell anyone about this. (瑪麗:我希望你不要告訴任何人這件事。)
Alice:Don't worry. My lips are sealed. (愛麗絲:別擔心,我的口風很緊。)
Copycat
在歐美影集中,「copycat」 最常出現的意思是「模仿犯」,而且通常是指模仿其他人犯作案方法的殺人犯。
但廣義的「copycat」 ,可用來形容「愛模仿的人」。至於為什麼會用「拷貝貓」,而不是「拷貝狗」,據說是因為當初發明這個詞彙的人,觀察到小貓平常愛模仿母親的行為。所以,就把愛模仿的人稱作Copycat。
也有一說是:在莎士比亞的時代,「貓」的地位卑微,常被形容微不足道或討厭的東西。莎士比亞的《皆大歡喜(As You Like It)》中就有「......A pox upon him for me, he's more and more a Cat......」的句子。後來人們就把「cat」與「模仿(copy)」連在一起,用來形容模仿別人舉止的討厭鬼。