《社論》正視中文西化現象

 |2011.06.13
2954觀看次
字級

作家余光中先生前天在中山大學畢業典禮上提醒大家:「不要把英文習慣帶到中文」,一定要用「正宗中文」。他說「中文西化」現象日益嚴重,每種語言都有其特色,中文與英文各有特質,學生努力學英文之際,不要把英文習慣帶到中文裡,「讓原本清清楚楚的用語,變成非驢非馬的奇怪句子」。

余光中先生對中文西化現象一向憂心的不斷疾呼;從早期《掌上雨》中的〈古董店與委託行之間〉揭開序幕,後來在《青青邊愁》、《望鄉的牧神》、《分水嶺上》、《記憶像鐵軌一樣長》、《從徐霞客到梵谷》各書中,都表現出對挽救中文抨擊西化的痛心。他呼籲回歸中文句式靈活,聲調鏗鏘的常態,尤重措詞簡潔。馬總統也曾表示余光中先生寫的〈從西而不化到西而化之〉,是對他公務生涯影響甚深的一篇文章,曾影印分送部屬、同僚閱讀。

中文西化最大的弊病在於囉嗦,失去了中文簡潔的優美。用詞簡潔絕非易事,《文心雕龍》說「文雖雜而有質,色雖糅而有本。」此處的「文」指的是花紋,是說文雖然雜亂卻有一個固定的質地,顏色雖然很雜亂卻有一個根本。那麼什麼是中文的質地根本呢?鄭騫先生認為是「不用雕琢,不用修飾」。

現在的學生習慣用英文語法思考,表達方式回到中文就有些不倫不類。作家侯吉諒舉例新聞播報為例:現在「來到」內閣的人事「部分」,準閣揆正在做一個宣布的「動作」;接著主播表示,現在「來到」大陸富豪團的「部分」,進行精品旅館的考察「動作」。竟出現:「一拳打在長在臉上的鼻子」,這樣令 人不解的句法,「鼻子不長在臉上,會長在什麼地方?」

現在中文寫作,在西化的虛字、倒裝句、介詞、動詞、數詞、語態所構成的迷魂陣中,失去了方向。虛字太多的囉嗦,是當前中文西化嚴重弊病之一,史學大家余英時先生就指出他最不喜歡虛字太多的寫讀。

中文西化除了小孩子學習英文的影響之外,還有兩大原因,一是電視的影響。一份由多所大專院校通識教育中心合作撰寫的「提升技職校院學生語文應用能力改善計畫」,蒐集文法錯誤、用詞失當的電視新聞播報用語當教材。教材指出,電視新聞全天候重複播送,同樣措詞句法不斷出現,聽久了,錯的也變成對的,閱聽人無法辨別,間接影響語文能力。

二是現在學生常用MSN、簡訊溝通,同音異字用多了,文字能力下滑。陶晶瑩做「大學生了沒?」節目更深有同感,所以她特別錄了「中文能力大考驗」,逾半學生錯字連篇,用語累贅。寫作最基本的要素是能做到「文從字順各識職」,現在中文西化讓寫出來的文字很「詭異」。「文心雕龍」作者劉勰就主張文字一定要避「詭異」,他說:「今一字詭異,則群句震驚;三人弗識,則將成字妖矣。」

過於西化就是一種字妖,因此要在西化潮流中掌握中文基本語法的主軸,最好的武器就是「簡潔」,作家楊子先生曾說:「最耐久的散文,都是用簡單句語寫的」。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.