蕭匡宇從事手語翻譯員十五年,致力推動醫療視訊手譯。圖/中央社
【本報台北訊】「我就像聽障界的麻瓜,闖入無聲的魔法世界。」從事手語翻譯員十五年的蕭匡宇出身一般家庭,基於對手語的熱愛,擔任聽覺障礙者的耳朵,也致力推動醫療視訊手譯。
二○一九年新冠疫情肆虐全球,中央流行疫情指揮中心每天下午疫情記者會,成了全民掌握疫情重要管道。在指揮中心記者會中擔任輪值手譯員的蕭匡宇,總是一身整齊乾淨襯衫,為聽障者翻譯最新疫情訊息。有別許多手譯員出身聽障家庭,蕭匡宇大學時期在社團接觸手語,畢業後在啟蒙老師鼓勵下,繼續進修手語翻譯課程,一做就是十五年。
十二年前在一次巧合下,他成為全台第一名聽障兒伴讀手譯員,那次經驗讓他立志深耕手譯領域。他回憶,那孩子雖是聽障兒,卻勇敢地在充滿聲音的環境中學習,這份使命感,促使他接下艱難任務,每周一到五遠從新北市搭車到新竹市,在課堂上替孩子翻譯課程內容。
「手語是會不斷進化的語言」,蕭匡宇說,手譯員臨機應變是必備基本功,例如第一次聽到「武漢肺炎」,最開始只能用「武器」、「漢人」及「肺炎」手勢說明,後來發現「武漢」有特殊手語;改為「新冠肺炎」後,經全球討論,才統一出現在的比法。
為協助聽障者溝通,各縣市多年來提供求職、就醫等手語翻譯服務,蕭匡宇說,醫療是較專業、難懂領域,以往服務案件中一半以上是就醫翻譯,但疫情發生後,聽障者仍有就醫需求,手譯員卻無法陪同進醫院,推動視訊手譯迫在眉睫。