口袋翻譯機 接待外籍人士免煩惱

 |2019.08.20
1460觀看次
字級

【本報綜合外電報導】在日本東京御徒町地區藥妝店工作的藤田威彥,如果沒有口袋翻譯機,就沒辦法好好賣眼藥水。他跟來自瑞典、越南等許多國家的觀光客溝通,全都要靠「它」。

彭博資訊報導,Sourcenext公司製造的口袋翻譯機Pocketalk,售價二萬五千日圓(約新台幣七千四百元),提供七十四種語言雙向翻譯,目前在日本翻譯機市占率高達百分之九十四。

各國觀光客蜂擁到日本,據日本觀光局統計,去年外國旅客造訪日本達三千一百萬人次,是六年前的三倍。商家應對旅客購物、飲食和交通運輸,苦於語言不通,這種情況預料到明年東京奧運期間,將會更加嚴重,解決問題的需求自然看漲。

電子產品製造商富士通和辦公用品供應商King Jim看中此商機,推出翻譯機,要搶Pocketalk幾乎獨占的這塊餅。

藤田威彥說,以前他和外國顧客講話靠谷歌翻譯,現在他只要拿起掛在胸前的翻譯機,就可以和外國人講話,「不必再煩惱溝通問題」。彭博指出,智慧手機上的翻譯App在日本還是很熱門,但是Pocketalk已切入利基市場。

Pocketalk專一在翻譯功能,有靈敏的麥克風,二○一七年上市以來已熱銷五十萬台,推升公司股價這兩年來倍翻,最近一個會計年度(結束於今年三月)的營收增加百分之五十五。

富士通今年五月推出與Pocketalk類似的機種,命名Arrows Hello,售價三萬日圓(約新台幣八千八百元)。King Jim上月發表桌上型翻譯機供零售店使用,價格十四萬八千日圓(約新台幣四萬三千六百元)。搶市績效如何還有待觀察。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.