【閃文集】好逑傳 文/林一平 |2017.08.29 語音朗讀 1487觀看次 字級 大 中 小 圖二:普希金 圖/林一平 圖三:娜塔麗婭 圖/林一平 圖一:帕西 圖/林一平 文/林一平 我年幼時看了一本佳人才子的章回小說《好逑傳》,內容一直在名教與貞潔打轉,酸氣沖天。不過書中形容氣質美女,令我印象深刻,節錄如下: 嫵媚如花,而肌膚光豔,羞灼灼之浮華;輕盈似燕,而舉止安詳,笑翩翩之失措……腰纖欲折,立亭亭不怕風吹……慧心悄悄,愈掩愈靈,望而知其為仙子中人;俠骨冷冷,愈柔愈烈,察而知其非閨閣之秀;蕙性蘭心,初只疑美人顏色…… 由「立亭亭不怕風吹」、「俠骨冷冷,愈柔愈烈」這幾句顯示,女主角水冰心並非一般佳人才子小說中柔弱的林黛玉模樣,而更像《兒女英雄傳》中的俠女。水冰心是《好逑傳》真正的主角,其他人物包括男主角鐵中玉,都是水冰心的陪襯。這「異類佳人」的形象有三個特點,相當突出:亦即「才」、「俠」以及「恪禮」。這也是她與傳統佳人的最大區別。《好逑傳》的文學成就遠遜於《紅樓夢》,卻是第一本被翻譯成西方文字的漢文長篇小說,於1761年由帕西(Thomas Percy;1729-1811;圖一)翻譯為英文《Hao Kiou Choaan (The Pleasing History)》。 1781年德國文豪歌德(Johann Wolfgang von Goethe;1749-1832)讀了《好逑傳》,相當驚豔,嘗試將這本書的中國抒情詩移植到德國,甚至在晚年仍多次提及此書;俄國文學之父普希金(Alexander Sergeevich Pushkin;1799-1837;圖二) 也受到《好逑傳》的影響,在自己主編的《現代人》雜誌上發表《好逑傳》的片斷,目的是要打破當時俄國文化界忽略中國,只以歐洲為中心的觀點。他相信中國會為他帶來新的創作靈感。普希金是個感情專一的痴情漢,他娶了美麗的娜塔麗婭(Natalya Goncharo;1812-1863;圖三)。她被暱稱為「聖彼得堡的天鵝」,氣質出眾,卻因此招蜂引蝶。普希金為了她和二十九人決鬥,最後一次受傷,兩天後去世,當時的報紙刊載:「俄羅斯詩歌的太陽殞落了。」以普希金這種痴情個性,自然會對《好逑傳》中女主角水冰心的貞堅不二產生共鳴。 前一篇文章 【7-8月主題徵文─畢業典禮】爸爸也畢業了 下一篇文章 行過火山島 (上) 熱門新聞 01【何處不交朋友】 謝謝良醫2025.08.1102善念是財富 也是幸福之道2025.08.1003佛光會訪越南 推人間悅讀、贈輪椅 2025.08.0904智利佛光山 祝福寶寶平安成長2025.08.1205【閃文集】黃金杯2025.08.1206想念2025.08.1007佛光山佛館 台灣最強博物館2025.08.1308瑞士佛光山重建 法蘭克福佛光人支援搬遷2025.08.0909盧秀燕訪澳 倡星雲大師五和2025.08.1110【論愛談情】把愛說出口2025.08.12 訂閱電子報 台北市 天氣預報 台灣一週天氣預報 相關報導 【閱讀生活】歐洲村婦的願景明代文士茶再發現之 烹蒸爐盞瀹茶【詩】曾經【我行遲遲】仙遊‧仙遊【閃文集】黃金杯【浮世畫框】日出 作者其他文章【閃文集】黃金杯【閃文集】印刷的奇蹟【閃文集】 貓——披著毛皮的天使【閃文集】 都柏林人【閃文集】 科學人交流【閃文集】 貓咪——就是個鬧鐘