WOW! 原來如此

 |2017.03.05
2496觀看次
字級

The Three Musketeers

《三劍客》(The Three Musketeers)又譯作《俠隱記》。大仲馬一八四四年在法文報紙《時代》(Le Siècle)上連載。小說的背景設在十七世紀,敘述年輕人達太安離家前往巴黎,加入火槍隊的故事。兩年後被翻譯成為英語。

《三劍客》是影響名作家金庸先生最大的一本書,金庸曾說:「中外作家中,我最喜歡大仲馬,從十二、三歲時開始喜歡,直到如今,從不變心。」又說:「在所有大仲馬作品中,《三劍客》一書對我一生影響極大,我寫武俠小說,可說是受了此書啟發。」

清末翻譯家林紓依福州音翻譯為「大仲馬」的亞歷山大.仲馬(Alexandre Dumas),也是經典冒險小說《基度山恩仇記》的作者。「Dumas」法語發音為「堵罵死」,用福州音翻譯果然比較文雅好聽。

distinguish

「distinguish」是「辨別、區分」,例如:

I can’t distinguish things so far away.(那麼遠的東西我無法區分。)

Some people just put more effort into distinguishing right from wrong than others.(有些人會比別人更努力地分辨是非黑白。)

「distinguish」也是顯出特色,例如:

The llanos have some distinguishing characteristics.(南美的大草原有些顯著的特徵。)

capricious

「capricious」是反覆無常、多變的,例如:

We can’t go camping while the weather is so capricious. (天氣如此多變,我們不能出去露營。)

Because fate is capricious, you never know what it will bring into your life.命運無常,你永遠不知道生活會發生什麼變化。

At eighty years old, my grandmother is still rather capricious.(祖母八十歲了,仍然相當任性。)

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.