【夜懸明鏡青天上】鼓手之歌──跨越語言的詩人陳千武

文/江心靜 圖/林存青 |2016.01.28
2101觀看次
字級
2011年1月8日,陳千武在台中舉辦的《信鴿─文學.人生.陳千武》新書發表會致詞。 圖/林存青
2011年1月8日在台中舉辦的《信鴿─文學.人生.陳千武》新書發表會,陳千武(右)、許玉蘭(中)伉儷與作者吳櫻(左)合影。 圖/林存青

文/江心靜  圖/林存青

早熟敏感的少年,喜愛文學進而寫詩,投稿,看見絞盡腦汁的詩句變成報上的鉛字,每每欣喜若狂,這常是詩人的啟蒙經驗,然而,在台灣現代詩人協會認識的陳千武是「跨越語言的一代」,曾付出慘痛的代價。

陳千武的母語是台灣話,母親用《三字經》當讀本,以優雅的「人之初,性本善」教他識字,講祖先從唐山渡海到台灣來的故事,祖譜可以追溯到四千三百年前的帝舜有虞氏。日治時代,學校禁止說台灣話,他和同學被迫學日語,陳千武在高中時期獲得刊登的第一首詩〈夏深夜之一刻〉,自然是用日語寫成。

二戰期間,陳千武被迫上戰場,九死一生從南洋回來,面對日本戰敗、台灣回歸中國,推行五十年的日語被禁止,一夕之間,詩人失去了表達思想感情及所見所聞的語言,心中的痛苦抑鬱,如同潛水鐘。妻子許玉蘭面臨更大挑戰,在日本出生,她連台語都不會,任教小學的許玉蘭認真參加北京話研習,邊學邊教,很快得心應手,說台語溝通也沒有問題。

妻子的堅毅,深深激勵了陳千武。有天,在書店看到《少年維特的煩惱》中譯本,他看過日文版,忽然想到用抄書練習中文寫作,繁忙工作和家庭責任之餘,他不停地抄寫,陳千武明白,他如毛毛蟲正經歷漫長的煎熬,有一天,將蛻變成蝶,帶著詩的想像力,破繭而出,盡情飛翔──這個過程,他整整花了十三年,第一首中文詩〈外景〉終於在《公論報》「藍星詩頁」發表,從此,源源不絕創作有血有肉諷刺現實的詩。

他有一首名為〈鼓手之歌〉的詩:

時間

遴選我作一個鼓手

鼓面是用我的皮張的。

鼓的聲音很響亮

超越各種樂器的音響。

鼓聲裡滲雜著我寂寞的心聲

波及遠處神祕的山峰而回響

於是收到回響的寂寞時

我不得不,又拚命地打鼓…

鼓是我痛愛的生命

我是寂寞的鼓手。

這個寂寞的鼓手,不僅跨越語言,寫詩表達一己的生命經驗及省思,更創立《笠詩刊》──台灣持續最久的詩刊(超過五十年),延續詩的火苗,也搭起橋梁,譯介台灣和日韓的詩與詩論,舉辦亞洲詩人會議,促進文學交流。

「請問,表達在地情感,一定要用台語嗎?」我用不太流利的台語請教。

「不,語言只是工具,重要的是你想傳達的。」將近九十歲的老詩人回答。

感謝詩友吳櫻邀請入會,有機會認識詩人,無論當面請益或是書信往返,他總是提攜後進不遺餘力,一個用生命寫詩的鼓手,打出微弱卻連綿不斷的聲音,超越時空。

陳千武,南投出生的詩人,一生橫跨詩、散文、小說、翻譯、兒童文學、台灣文學研究,創立文化中心,持續為文學發聲。他更將收藏的書籍、手稿、獎座及典藏畫作捐出,南投縣文學資料館特別成立「陳千武文庫」,定期推出主題展,介紹陳千武的文學成就。

鼓手之歌,將永遠傳唱下去。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.