【中華文化佛教寶典】觀心無心

總監修/星雲大師 |2015.10.22
2701觀看次
字級

文/劉宋.曇摩蜜多(356~442)

觀心無心,從顛倒想起,

如此想心,從妄想起。

如空中風,無依止處,

如是法相,不生不滅。

何者是罪?何者是福?

我心自空,罪福無主。

一切法如是,無住無壞。

如是懺悔,觀心無心,

法不住法中,

諸法解脫,滅諦寂靜。

如是想者,名大懺悔。

──選自《佛說觀普賢菩薩行法經》

Contemplate the Mindless Mind

Translated into Chinese by Dharmamitra

(356 - 442, Liu-Song Dynasty)

English translation: Ven. Miao Guang

Contemplate that the mindless mind arises from inverted thoughts. Think of the mind that arises from deluded thoughts; it is like wind in the sky without a place to abide, like the characteristics of dharmas, which neither arise nor extinguish.

What is regarded as transgression? What is regarded as blessing? One’s mind is intrinsically empty, thus there is no subject to take on the objects of transgression and blessing. The same is for all dharmas; they neither abide nor destruct.

Repenting in this way, by contemplating the mindless mind, one sees that the dharmas do not abide in themselves; thus the dharmas are liberated, and one attains the state of cessation and tranquility.

── from Foshuo Guan Puxian Pusa Xingfa Jing

(Samantabhadra Contemplation Sutra)

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.