雙十節 正確英文怎麼寫

曾泰元 |2012.10.09
12333觀看次
字級

兩年前,某大老級的立委在雙十節前夕,召開記者會抨擊外交部,說連「雙十節」的英文都拼錯了。該立委曾在美國的大學教過書,批評說外交部的Double Tenth不對,應該用字尾沒有th的Double Ten才對。

這到底是立委對,還是外交部對?還是兩者都沒錯?平心而論,Double Ten的確用得多也出現得早,這個說法早在一九二六年十月十八日就已經見諸美國的《時代雜誌》,文章標題為CHINA: Double Ten(中國:雙十節)。收詞近五十萬、最大最權威的美式英語詞典《韋氏三版新國際英語詞典》,也收錄了「雙十節」Double Ten,但隨即在旁標註異體,說明Double Ten又作Double Tenth,兩種說法都對。曾泰元(台北市/大學副教授)



熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.