韓國要求正名 太超過

董艮金(台北市/媒體工作者) |2008.09.05
728觀看次
字級

韓國駐台北代表部發函國內媒體要求正名,希望處理韓國新聞時,以「韓國」取代「南韓」。

韓國重視國家形象,常凸出自我特色,展現國族的自信與企圖心,因此而有認為端午節是韓國民間習俗、孔子是韓國人等不同認知,這種作法不免引起爭議,引發嫌隙。

不久前,孫中山有韓國血統的新聞,韓國認定非該國媒體報導,表達不滿,要求國內媒體報導韓國新聞時,必須查證,這事涉新聞真偽,媒體當然應檢討。

但國內媒體翻譯外國地名,只要不涉污辱、故意曲解,外國無權干涉,譬如舊金山,美國也應該學韓國一樣,要求改用音譯「三番西斯可」嗎?

這次韓國要求不用「南韓」,可能「太超過」了。首先,韓國駐台代表部強調,這是他們「自行決定」的,不是韓國外交部通令,一個駐外國的使節,有權這樣要求嗎?

其次,韓國駐台北代表部表示,他們的國名是韓國,「南韓並不是正式稱呼,只是在同時提到北韓時,以示區別的方法」,這是實情,正因為有北韓,媒體擔心會混淆。

韓國駐台代表部說,世界其他國家都以「韓國」稱呼,我國外交部隨即表示,我們也一直如此稱呼,這就沒有正名問題了,那他們要什麼?要「管理」台灣的媒體嗎?

韓國駐台北代表部還說,國際媒體幾乎沒有稱呼「南韓」(South Korea)了,而台灣媒體卻仍都如此。

這並非事實,筆者在媒體工作,常接觸外電,外國新聞仍多稱呼South Korea(南韓),有時看到大寫的SK、NK,就知道是南韓、北韓,原因也是避免混淆。

韓國應不是要「管理」台灣媒體,但宜注意此一趨勢,一旦韓國「干涉內政」,要求修改歷史課本有關韓國的部分,那就何止「太超過」了。

董艮金(台北市/媒體工作者)

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.