蔡英文總統訪問中美洲四友邦,日昨過境美國德州休斯頓,受到禮遇,唯一缺憾是在僑宴中發送那幅由蔡總統和陳副總統署名的「自自冉冉歡喜新春」的春聯。
按這幅引自台灣文學家賴和文字的春聯,在國內文學界引起很大的爭議,到底賴和原稿、原意是「由」或「冉」,學者和總統府各有說詞。但目前似已逐漸明朗,應是「自自由由」才是。
既然還有疑義爭論,總統府就不宜發放春聯;發放到僑界,更是不妥當,免不了引發評論。莫怪有的僑胞向記者說「接到『自自冉冉』的春聯,讓我『戰戰兢兢』」;有的僑胞則說:「春聯的字有點奇怪,特別是『冉』字,該怎麼解釋就怎麼解釋,不要硬拗就行。」
僑胞的下一代,很多都在學習中文,「自自冉冉」既然有爭論,甚至於大多學者都認為是錯的,總統府為了面子,不認錯也罷了,何必還發放到僑界,又自討嘲諷,還可能讓學中文的僑胞孩字學錯中文字用法。
蔡總統正在中美洲訪問,回程又會過境舊金山,就不要再發有爭議性的春聯吧!中玄(台北市/文字工作者)