譯/唐.般若(734~?)
悲母在堂,名之為富;悲母不在,名之為貧。
悲母在時,名為日中;悲母死時,名為日沒。
──選自《大乘本生心地觀經》
Chapter on Paying Gratitude
Translated into Chinese by Prajna (734 - ?, Tang Dynasty)
English translation: Ven. Miao Guang
The presence of one’s compassionate mother
at home is called wealth;
The absence of one’s compassionate mother
at home is called poverty.
The presence of one’s compassionate mother
is known as sunrise;
The passing away of one’s compassionate mother
is known as nightfall.
── from Dacheng Bensheng Xindi Guan Jing
(Sutra on the Contemplation of the Mind)