文/佛光星雲(1927~)
輕搖指尖的柳枝,
滴水的悲願隨絮語紛飛;
灑下晶瑩的姿態,
奮不顧身撲向地獄之火;
火燄灼熱,燒不乾法水的慈悲;
終將化作一池的紅蓮,
昇華為清涼的煙嵐。
是我應許的承諾,
千處祈求千處應的堅持,
柔軟而強韌,累劫不變,
是我應許的承諾。
──選自《人間音緣》
Guan Yin with a Willow Branch
Venerable Master Hsing Yun (1927 - )
English translation: Ven.Zhi Yue
Fingertips gently waving the willow branch,
the dews of a kind vow sprinkle upon the world;
Sprinkling crystal translucent waters,
Undaunted by the infernos of hell;
The blaze of the scorching fire
cannot vaporize the compassion of Dharma water;
Flames transformed into a pond of red lotuses,
Smoke turned to refreshing mist;
It is my promise,
the determination to answer a thousand prayers,
by responding through a thousand hearts.
Gentle but powerful,
always enduring,
It is my promise.
── from Renjian Yinyuan
(Sounds of the Human World)