fresh from
「fresh」是新鮮,「fresh from 」則是指「剛剛……」。
可以說:「剛剛完成的事」(fresh from something),例如:「The president of Republic of China is set to begin a trip to the United States fresh from a key election victory.」(贏得關鍵選舉的中華民國總統將訪問美國。)
也可以說:「剛剛從某地來」(fresh from somewhere),例如:「As a 15-year-old fresh from Taiwan, she won three important music competitions in one month.」(剛從台灣來十五歲的她,在一個月內贏得了三個重要音樂比賽。)當然原本「新鮮」的意思也很常用,形容「熱騰騰、剛出爐」的食物,就可以說:「fresh from the oven」。
spurred
「spur」是「馬刺」,這裡當作「鼓勵別人前進(to urge someone onward)」。
例如:「The crowd spurred the runners on throughout the race. 」(觀眾的歡呼聲鼓舞參加路跑者完成比賽。)
馬刺非常少見,為了不虐待動物,現在騎馬也不用了。所以經常聽見的「Spurs」是美國職籃的「聖安東尼奧馬刺隊」。