文/朱嘉雯
《紅樓夢》的人物對話裡,經常可以聽見鮮活生動的吳語方言。例如第六十八回王熙鳳大鬧寧國府,鳳姐兒在尤氏和賈蓉面前冷笑道:「既沒這本事,誰叫你幹這樣的事了?這會子又這個腔兒,我可看不上!待要不替你們出個主意,我又是個心慈面軟的人,憑人撮弄我,我還是一片痴心。說不得讓我承擔起來。」
於是鳳姐兒說出了自己迎接尤二姐入大觀園,在稟明老太太時的作法。尤氏、賈蓉一齊笑說:「到底是嬸子寬洪大量,足智多謀。等事妥了,少不得我們娘兒們過去拜謝。」
隨後鳳姐進入大觀園,便將此事告訴尤二姐,又說我怎麼操心打聽,又怎麼設法子,須得如此如此方救下眾人無罪,少不得我去拆開這魚頭,大家才好。
到了第六十九回,鳳姐兒愈發作賤尤二姐,因說道:「妹妹的名聲很不好聽,連老太太、太太們都知道了,這日久天長,這些個奴才們跟前,怎麼說嘴。我反弄了個魚頭來拆。」
王熙鳳面對尤二姐,兩番說到「拆魚頭」,這個詞源自江南俗語。南方筵席上,經常聽見有用大筷子在盤中親手為眾人服務,再讓席上賓客一同享用。因此民間俗語中,就用這個詞來表示某人為了讓別人方便、得好處,竟使自己找麻煩。
王熙鳳不僅設計陷害尤二姐,還要假裝自己是賢良的好人,因此兩度向她表白自己是為別人著想而使自己增添麻煩。小說家能夠運用生活語言,來符合故事中人物的處境與說話者的身分,確乎是很精巧的表現手法。
在同一事件中,我們還注意到王熙鳳唆使張華狀告賈璉之後,又假惺惺地來寧國府喊冤:「這會子被人家告我們,我又是個沒腳蟹,連官場中都知道我利害吃醋,如今指名提我,要休我?」這裡又出現了蘇州一帶的生活用語「沒腳蟹」。
在吳地方言裡「沒腳蟹」是形容沒有能耐,因此感到無助的人。可惜高鶚不認識這樣反映日常生活的新鮮詞彙,將「拆魚頭」和「沒腳蟹」兩詞一併刪去了。程高本無由反映江南語言的趣味性和生命力,這也是我們在版本對照之中,發現曹雪芹善用民間俚語,創造文本智慧的具體展現。