WOW原來如此

 |2012.10.14
1453觀看次
字級

dessert

dessert是(飯後)甜點,通常做的小巧精緻,在收拾乾淨的餐桌上,賞心悅目地陪襯親友相聚談天。但如果正餐不好好享用,反而「留肚子」準備大肆進攻甜點,除了要擔心身材走樣,也不健康。

將dessert拿掉一個字母 "s" 是desert(沙漠),但不必將這兩個易混淆的字一起記(因為難免會把馮京記成馬),但如果這兩個字很希奇地一起出現了,除了看前後文字判讀之外,也因為甜點比沙漠小(small)很多,所以甜點多一個 small的 "s"。





blurry

blurry是模糊不清,可用在「視覺」也可用於「主題」。從冷氣房走到戶外,眼鏡鏡片就會變成一片模糊(blurry);本文中「the conversation fades to a blurry……」是形容:朋友的談話內容因自己太專心對付「塞牙」而「斷斷續續、聽不清了!」這樣,其實滿失禮的。





stick around

stick 有很多解釋,本文中比較接近「黏住」;around是圍繞,加起來stick around就是「在附近逗留」。本文中說在人世間「多逗留一陣子」就是捨不得離開人世,那大個子想通了,不打算尋死啦!

six-foot-five

six-foot-five是身高六英尺五英寸(約一九五公分,比林書豪高四公分)。用 "-" 連接的複合字不用加複數,如同中文說:「他一九五公分」而不冗長地說:「他一公尺九十五公分高。」

用得習慣了,美國人說身高六英尺左右的人的說是six foot而不說six feet了。

同樣的,說「他十七歲了」可以說「He is seventeen-year-old,」不必說 He is seventeen years old.



熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.