【本報綜合報導】作家張愛玲是第一位將《老人與海》翻譯成中文的譯者,這本書也是她最鍾愛的一本外國小說。出自作家張愛玲譯筆的海明威(大陸簡體本),長期卡在版權問題無法出版,最近重新問市,當張愛玲遇上海明威,一下子就衝上排行榜。
《揚子晚報》報導,張愛玲研究學者陳子善說,一九五二年當海明威《老人與海》紅遍歐美,張愛玲剛好離開上海到香港。張愛玲在美國駐香港總領事館新聞處擔任翻譯,《老人與海》就在此列。
張愛玲與海明威結緣,《老人與海》是她最早的中譯本,一九五五年由香港中一出版社出版;同年秋天,張愛玲移居美國。這部經典著作有余光中、吳勞、黃源深等多個中譯本。張愛玲譯本提供閱讀海明威《老人與海》的新角度。