百歲樟枯死 黃春明賦詩紀念

 |2012.04.12
470觀看次
字級

【本報綜合報導】作家張愛玲是第一位將《老人與海》翻譯成中文的譯者,這本書也是她最鍾愛的一本外國小說。出自作家張愛玲譯筆的海明威(大陸簡體本),長期卡在版權問題無法出版,最近重新問市,當張愛玲遇上海明威,一下子就衝上排行榜。

《揚子晚報》報導,張愛玲研究學者陳子善說,一九五二年當海明威《老人與海》紅遍歐美,張愛玲剛好離開上海到香港。張愛玲在美國駐香港總領事館新聞處擔任翻譯,《老人與海》就在此列。

張愛玲與海明威結緣,《老人與海》是她最早的中譯本,一九五五年由香港中一出版社出版;同年秋天,張愛玲移居美國。這部經典著作有余光中、吳勞、黃源深等多個中譯本。張愛玲譯本提供閱讀海明威《老人與海》的新角度。



熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.