《》這是雙方真情流露的表現,我們並未發布任何不准碰女王的指令。──白金漢宮發言人
It was a mutual and spontaneous display of affection . We don't issue instructions on not touching the Queen.
蜜雪兒隨總統夫婿歐巴馬抵達倫敦,在G20峰會前夕出席由英國女王伊麗莎白二世為各國領袖舉辦的晚宴,82歲的女王為了表示親善,把手臂搭在蜜雪兒背上,白金漢宮發言人出面澄清,並未違反皇室外交禮儀。
我敢打包票。──威爾許
I would bet on it.
奇異前執行長威爾許(Jack Welch)對美國汽車業可望在3至5年內復甦,充滿信心。
這是2000年以來最慘重的悲劇。──貝爾托拉索
It's the worst tragedy since the start of the millennium.
義大利拉奎拉4月6日發生規模6.3的強震,逾200人死亡,1,500人受傷,逾5萬人無家可歸,義大利民防局長貝爾托拉索(Guido Bertolaso)負責統籌救災行動。
這傢伙只要戴上滑稽的帽子,我們就有好康A。──左拉迪
Any time this guy wears a funny hat, it's always good for us.
迪士尼動畫部門總裁左拉迪(Mark Zoradi)宣布,影星強尼戴普(Johnny Depp)將在《愛麗絲夢遊仙境》中扮演「瘋帽子先生」(Mad Hatter),因為他們相信,他是票房保證。
我們辛苦打拚了25年,基本上,可能25天就玩完了。企業可能瞬間解體。──維斯提納
What we've worked for, for 25 years, can be gone in 25 days, basically. That's how fast this is moving.
通用汽車公司員工維斯提納(Bob Vistinar)對這家汽車巨擘也面臨重整深表不滿。
此時此刻,搶救紐約時報和拯救阿富汗達富爾一樣,都是崇高的行動。──凱勒
Saving the New York Times now ranks with saving Darfur as a high-minded cause.
「紐約時報」總編輯凱勒(Bill Keller)在為「史丹福日報」(Stanford Daily)新辦公大樓落成演講時並不諱言,「紐約時報」在金融危機強襲下岌岌可危。
糗斃了。──佛登
It's got to be embarrassing.
據稱北韓未能成功發射衛星進入軌道,美國麻省理工學院飛彈專家佛登(Geoffrey E. Forden)的說法。
一條通往地獄之路。──托波拉尼克
A way to hell.
捷克共和國總理托波拉尼克(Mirek Topolanek)以歐盟輪值主席的身分,批評美國經濟振興方案。
我們的革命武裝部隊將毫不留情地打下它們。──北韓國家廣播電台
Our revolutionary armed forces will mercilessly shoot them down.
北韓國家廣播電台在試射飛彈前,警告美國不要輕舉妄動。