大學時期的朋友A子最近要結婚了。
圖/泱汀
文/謝瑜真
大學時期的朋友A子最近要結婚了。
為什麼會給她A子這個代稱呢?在日文的發音中,A子念起來就跟「回音」的英文一樣,我想她也是個跟回音一樣,經常迴盪在人們回憶裡的存在吧。
在我們大二的時候,A子愛上了火車站的站務員。
用愛這個字眼是完全沒有錯誤的。她在月台上對他一見鍾情,為了見他,每天搭火車上課,還要多走幾公里的路到學校。
A子是我相當喜歡的一個朋友。她是個很難被預測行動的人,前一天才說她寫了封情書要寄到車站,隔天又說她要忘了站務員先生,找個有錢人閃婚,再隔天又為了他的事難過不已,還戲劇性地跑到學校中庭的花園淋雨,A子就是這麼樣的一個人喔。我總覺得,我們這些人跟她比起來都太無趣了,她是那麼自由自在。
「如果這段戀情沒有結果,你會難過嗎?」那時我曾問A子,她很快地回答:「會啊,但我還是想這麼做,不然我會後悔。」
時間奔跑,A子的戀情沒有開花,但她漸漸地出落成一個耀眼奪目的人。我一直記得,那時她在花園中被雨水洗滌的模樣,是我看過最美麗也最純粹的姿態。如今,A子就要結婚了,雖然這是封不知道會不會被她看見的信,但我真心希望她會幸福。