文/龔敏迪
清人王有光《吳下諺聯.海外奇談》說,乾隆年間,一位夢宗師視學江蘇,考生交卷後,他問考生來自何縣?夢宗師居然不知道江蘇有崇明縣,考生接著說在「海外」,並「備述風土形勝,人物禽魚,並皆奇妙。公傾聽網倦焉。即展卷批云:『喜聽書生談海外,堂前畫燭已三更。』」不知道的地方叫「海外」,不妨把它說得神乎其神。
《商界現形記》第一回:「聽著王八的海外奇談,亂說著,他老子是做過撫臺的,伯伯、叔叔、哥兒、弟兒,都是秀才……」《九尾龜》第四回:「月蘭鼻子裡嗤的笑了一聲,又把嘴一披道:『啊唷!還要海外!憑妳如何解說,我也總不上當的了。』」這裡的海外,就是吹牛說大話。
「海外」自古有往大裡說的意思。《詩.商頌.長發》:「相士烈烈。海外有截……」鄭玄箋:「九州齊一截然。」《呂氏春秋通詮.審分》:「海外,四海之外,泛指邊遠之地。」所以「海外有截」,與四海之內截然不同。明代〈巡撫登萊右僉都禦史袁可立晉秩兵部右侍郎夫婦誥〉:「惟爾運籌師中,坐看有截海外。」梁雲構〈袁節寰晉大司馬奉命乘傳錦還序〉:「乃使使召先生入贊戎樞,授策海外。」都是讚誇的意思。
《吳方言詞典》:「海外,亦作海會、海威。」這是江南、江北方言發音不同造成的,本字還是海外。除了指擺闊氣、吹牛皮、講大話,還引申表示程度之大。如:「伊脾氣大來海外。」