文/重南
近幾年來,南韓來台觀光客大增,許多名勝景點都標上韓文標示,其實,南韓在十五世紀前,也是使用漢文的,但為何會使用現在的韓文,可以去看看日前上演的《王的文字》。
《王的文字》是部文化底蘊豐富,又充滿歷史教育的南韓古裝電影,故事敘述朝鮮王朝的世宗大王,為了庶民能多識字讀書,決定創立方便使用,又符合當時韓語發音的表音文字。
當時的韓國無文字,平民多為文盲,知識傳播及閱讀權利,掌握在能讀漢語的世大夫及儒生手中,故世宗大王要創設表音文字,遭到滿朝官員群起反對,深怕知識普及後,會讓他們無法獨攬各種優勢和權利。
但世宗大王為了文化的普及,還是努力以赴,於一四四三年出版《訓民正音》一書,記載了二十八個母音、子音的表音和結構讀法,奠定了今日韓文字的基礎。
若依據維基百科的記述,又稱《諺文》的《訓民正音》,是世宗特設諺文局,召集鄭麟趾、成三問、申叔舟等學者,在研究朝鮮語音和漢語音韻的基礎上,以方塊字組合,一音節占一字,創立的表音文字。
但在《王的文字》這部電影裡,卻是世宗託付佛僧信眉和尚,率領子弟,歷經各種阻擾和困難所完成的。當時佛教徒地位備受歧視和排斥,只好把成就歸給大臣和儒生,方得印行。
這是否是逸史,有待考究,卻豐富了電影的內容。佛僧如同中世紀歐州的傳教士,終日抄經、寫書又傳教的,是古代知識傳播的象徵,以出家人當主要配角,讓這部電影充滿故事性,他們更滿身學問,出口成章,吟詠典籍,也讓影片對白字字珠璣。
電影最難得的應是能看到不少古代服飾和建築,許多國寶級的世界文化遺產也多呈現在影片中,如海印寺藏經板殿、浮石寺無量壽殿、曲城泰安寺、安東鳳停寺,甚至是記載表音文字祕密與佛祖真理的《八萬大藏經》,都讓這部電影有不可多得的文化蘊涵和歷史教育意味。