【影中人生】 韓文與世宗大王《王的文字》

文/重南 |2019.10.19
2063觀看次
字級

文/重南

近幾年來,南韓來台觀光客大增,許多名勝景點都標上韓文標示,其實,南韓在十五世紀前,也是使用漢文的,但為何會使用現在的韓文,可以去看看日前上演的《王的文字》。

《王的文字》是部文化底蘊豐富,又充滿歷史教育的南韓古裝電影,故事敘述朝鮮王朝的世宗大王,為了庶民能多識字讀書,決定創立方便使用,又符合當時韓語發音的表音文字。

當時的韓國無文字,平民多為文盲,知識傳播及閱讀權利,掌握在能讀漢語的世大夫及儒生手中,故世宗大王要創設表音文字,遭到滿朝官員群起反對,深怕知識普及後,會讓他們無法獨攬各種優勢和權利。

但世宗大王為了文化的普及,還是努力以赴,於一四四三年出版《訓民正音》一書,記載了二十八個母音、子音的表音和結構讀法,奠定了今日韓文字的基礎。

若依據維基百科的記述,又稱《諺文》的《訓民正音》,是世宗特設諺文局,召集鄭麟趾、成三問、申叔舟等學者,在研究朝鮮語音和漢語音韻的基礎上,以方塊字組合,一音節占一字,創立的表音文字。

但在《王的文字》這部電影裡,卻是世宗託付佛僧信眉和尚,率領子弟,歷經各種阻擾和困難所完成的。當時佛教徒地位備受歧視和排斥,只好把成就歸給大臣和儒生,方得印行。

這是否是逸史,有待考究,卻豐富了電影的內容。佛僧如同中世紀歐州的傳教士,終日抄經、寫書又傳教的,是古代知識傳播的象徵,以出家人當主要配角,讓這部電影充滿故事性,他們更滿身學問,出口成章,吟詠典籍,也讓影片對白字字珠璣。

電影最難得的應是能看到不少古代服飾和建築,許多國寶級的世界文化遺產也多呈現在影片中,如海印寺藏經板殿、浮石寺無量壽殿、曲城泰安寺、安東鳳停寺,甚至是記載表音文字祕密與佛祖真理的《八萬大藏經》,都讓這部電影有不可多得的文化蘊涵和歷史教育意味。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.