WOW! 原來如此

 |2019.06.30
1632觀看次
字級

severely

「severely」是「嚴重地」,例如:

Motorists should be severely punished for dangerous noisy driving.

(製造噪音與危險的機車騎士,應該受到嚴懲。)

The accident left him severely disabled.(這次事故讓他動彈不得。)

People's nerves became severely ragged when strike problems delayed the flight.

(當罷工延誤航班時,人們變得異常焦躁。)

one good turn deserves another

「one good turn deserves another」是「禮尚往來、善有善報」,例如:

One good turn deserves another , one never loses by doing a good.(善有善報,做好事絕對不吃虧。)

He fixed my computer so I bake an apple pie for him. One good turn deserves another.

(他幫我修好電腦,所以我為他烤了一個蘋果派,禮尚往來。)

long time no see

「long time no see」譯為「好久不見」,「long time」(好久)、「no」(不)、「see」(見)的對比還相當工整,這不符合英語語法規則的片語真的是英文嗎?應該算是的,雖然母語為英語的人未必常用,但「long time no see」已列入牛津詞典了。

英語現今是國際溝通工具,所以會收納廣泛使用的字詞。例如社交媒體的自造詞「selfie」(自拍),抬頭挺胸地登上牛津詞典「大雅之堂」,二○一三年時,還曾經進入主流詞匯表。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.