Once on a Time
看到「Once upon a Time......」,幾乎每個人都會立刻想到「童話」。而「Once upon a Time」總是翻譯成「很久很久以前……」。「on」、「upon」都是在流動時光中的「一段時間」,未必是「很久很久以前」,也可能是上周或是昨天,但「很久很久以前」似乎聽起來比較吸引小朋友。
「Once on a Time」、「Once upon a Time」都有人說,甚至「Once」、「One Time」都可以,不必因為安親班的說故事阿姨說「Once upon a Time」,就認定其他都是錯的。
《Once On A Time》 是米爾恩(A. A. Milne,小熊維尼的作者)一九一七年所創造的童話。內容寓意頗深,可能因此不如《小紅帽》、《白雪公主》通俗而流傳。
adorned
「adorn」是「裝飾、增色」。
例如:
The walls were adorned with magnificent paintings.(那些牆面以華麗的繪畫裝飾。)
His suit was adorned with a bunch of flowers.(他的西裝外套上,裝飾著一束鮮花。)
Her watercolour designs adorn a wide range of these books.(她的水彩設計使這些圖書大為生色。)
match
「match」是比賽、對手、相配的人。例如:
Joseph missed the catch and the match was lost.(約塞夫漏接球,比賽因此輸了。)
Elephant provide the opposition for the Bears’ last warm-up match at home.(熊隊在國內最後一場熱身賽的對手是象隊。)
Alice was a perfect match for Alex.(愛麗絲與艾歷克斯簡直是絕配。)
如果是「比賽對手,也是相配的人」,那就是「棋逢對手」:
I had finally met my match in power and intellect.(我終於遇上了智力旗鼓相當的勁敵。)