【本報台北訊】在台新住民、移工破百萬人,日前一位印尼看護遭虐,凸顯移工在台權益問題,而專業司法通譯制度卻迄未建立,導致不少問題。曾任外事警察十六年的移民署台東服務站專員陳允萍,去年創辦司法通譯協會,希望改善移工、新住民遇上司法問題的處境。
「他們語言文化不通,碰上司法案件很吃虧,全是血淚斑斑。」陳允萍擔任外事警察時,常負責抓逃逸外勞,但愈抓愈發現多半是因雇主管理不佳、不法。但台灣因缺少專業司法通譯制度,許多移工、新住民往往無法在警局、法庭獲援,成了法律下的犧牲者。
陳允萍感慨,多年前他曾遇過一名新住民,長年遭婆婆同居人威脅殺死,由於該女不諳中文,即使拿到身分證,仍找他這位外事警察求助。後來陳允萍建議她應找派出所報案,沒想到該女兩天後就遭殺害,「如果警局有專業通譯,她也不致走投無路」。
外界常認為會外語就可當通譯,但陳允萍強調,通譯一定要具備司法專業與立場中立,包括避開同村、相識人士。警方常找附近新住民當通譯,有位菲律賓商店店主被要求擔任某案通譯,結果到現場發現被告是來往顧客,或許因擔心遭報復,最後自殺身亡。
目前協會在全台共十九個辦事處,會員近五百人,八成五是新住民。陳允萍強調,會員都須上過專業司法課程並經考核,才能穿上制服成為正式通譯,已有六十人通過考核,服務案件數百。