花蓮車站換看板 英文改通用法

 |2015.06.02
2440觀看次
字級
花蓮火車站入口處這一幅掛了十年的看板,「花蓮歡迎您」的英文翻譯被民眾說很菜。圖/徐庭揚

【本報花蓮訊】花蓮火車站入口處一面歡迎到花蓮的大型看板,原本寫著「Hualien Welcomes You」,日前因有民眾反映像台式英文「怪怪的」,近日換新裝,悄悄地將歡迎的英文字句由改成大眾所常用的「Welcome to Hualien」。觀光旅遊處表示,改成通用語,避免發生爭議。

以各族原住民的畫面呈現歡迎遊客到花蓮的大型看板,在火車站掛了十年,近日被換下。

換上一幅以花蓮四大景點的美景圖為背景,看板左上方有「花蓮歡迎您」的中文字,眼尖的民眾發現,下排英文字改了。

台鐵花蓮運務段副段長吳金添表示,日前有民眾反映看板上「花蓮歡迎您」底下的英文翻譯是「Hualien Welcomes You」,翻譯似乎怪怪的,當時車站擔心有誤,先用膠布將英文字遮住,並請縣府製作新看板。

雖然原看板用法乍看之下有點奇怪,但其實在國外也有這樣的使用方式。

如美國馬里蘭州,公路旁有一個州政府的歡迎立牌「Maryland Welcomes You」,在美國不只馬里蘭州,很多州的歡迎牌都這樣用,可能覺得省字。

花蓮高中英文老師陳辟安說,「Hualien Welcomes You」文法上並沒有太大問題,主詞是Hualien,動詞是Welcomes,受詞是You。

基隆百福國中英文老師王秀芝也說,這句話是將「花蓮」擬人化,整句話沒有錯,只是少見就會多怪。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.