獻給旅行者365日
中華文化佛教寶典
總監修/星雲大師
文╱南宋.蔣捷(1245~1301)
少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。
壯年聽雨客舟中,
江闊雲低,斷雁叫西風。
而今聽雨僧廬下,鬢已星星也!
悲歡離合總無情,
一任階前,點滴到天明。
──選自《竹山詞》
Listening to the Rain
Tune: The Beautiful Lady Yu
Jiang Jie (1245 - 1301, Southern Song Dynasty)
English translation: Venerable Miao Guang
In my youth,
I listened to the rain from inside the brothel;
In the dim light of the red candle,
the bed curtain.
In my prime,
I listened to the rain from a passenger boat;
The river was wide and clouds low,
Stray wild geese howling, in the west wind.
Now,
I listen to the rain from inside the monastery;
My hair already covered in white!
Always cruel are life’s moments of
sadness, joy, separation, and union;
So just allow the drops of rain
to tap on the steps, until dawn breaks.
── from Zhushan Ci
(Lyrics of Zhushan)