文/朱玉昌(漢光創藝文化總經理)
文字力量是強大的!給予閱讀者無窮想像,可療癒人心、充實智識、燃動激情,甚至將人引向深淵。澳洲籍奧德裔作家馬格斯‧朱薩克將父母親在二戰期間親歷納粹統治下的見聞化為文字,改寫成小說《偷書賊》,故事魅力在全球感動千萬人,讓這部作品穩穩盤據《紐約時報》暢銷書排行榜長達七年。二○○七年中文正體字版上市,書市一時洛陽紙貴,熱賣逾二十萬冊,暢銷度完全不亞於歐美。
二○一三年,好萊塢編劇家麥可‧帕佐尼(Mi chaelPetroni)與導演布萊恩‧派西佛(Brian Percival)聯手合作拍攝了這部作品。對於將原著翻拍電影,相信多數讀者都有種既期待又怕受傷害的矛盾心理。畢竟想拍好一部厚達近五百頁的暢銷小說,先不談處理書中較為複雜的時空環境和場景這項技術,光是人物心理描述的表現就考驗著編導的功力,加上讀者各自對於故事的想像,若非技巧特殊,要滿足每個人的胃口談何容易。
然而,他倆是聰明的,刻意迴避書裡動亂不堪且難以處理的大場面,緊扣作者所觸及的人性光明面作鋪陳,將焦點集中在女孩莉賽爾與「天堂街」裡的幾個人身上,女孩受教於養父的謙愛大度;敬畏學習養母的堅毅嚴肅,和猶太青年的患難情愫,與男孩魯迪不離不棄的真摯友誼,這些關鍵性點滴,對應人性上的信任與愛。
導演還透過畫面流暢的語言帶出作者比喻性寫作的技法,細膩地將「文字」與「色彩」注入情節當中。透過女孩眼光,依稀領略希特勒巧使文字語言建立納粹,蠱惑民眾助其為虐;同理戰亂下人民飽受死亡衝擊的恐懼,也感受女孩仰賴文字熬磨、咀嚼現實苦難,化作語言朗讀文字,具體安慰了周圍每顆驚惶不安的心靈。
畫面大量銀白、天藍、深灰與鬱黑,彷彿追隨著原著中女孩登場時那片銀雪大地;在幽暗漆黑破曉處再一次浮現女孩蹤跡,終了形容女孩已恰似沸湯赤紅般的天空,影片用色彩直接構築出撼動觀眾視覺的核心。而作為說書人的「死神」則不改角色,不時以雋永文句提點故事片段的結局;讓觀眾預知即將到來的結果,增添觀眾糾葛的愁緒。
因此,或許電影尚無法道盡小說的原貌,卻美麗忠實地體現了原著精髓。