Tens of thousands of people have been demonstrating in Taiwan to demand the resignation of President Chen Shui-bian over corruption allegations.
數以萬計民眾在台灣示威,要求被控貪腐的陳水扁總統下台。
The protestors, many dressed in red to highlight their anger, gathered in the capital on what organisers describe as the first day of mass protests.
抗議群眾,多半身穿紅衣,以彰顯他們的憤怒,他們聚在首都進行主辦者所說第一天的群眾抗爭行動。
Mr Chen's popularity has plummeted amid scandals involving relatives and aides. 由於家人和親信涉及醜聞,陳水扁民意支持度跌落谷底。
In one case, his son-in-law is facing charges - which he denies - of insider trading on the stock market.
在其中一個案例中,他的女婿(趙建銘)涉入股市(台開案)內線交易,但他矢口否認。
Organisers say more that 200,000 people joined Saturday's rally outside the presidential offices in Taipei - but police put the number at 90,000.
主辦單位說,參加九月九日在台北總統府外的抗爭群眾超過廿萬人,但警方說是九萬人。
The BBC's Caroline Gluck, at the scene, says it is a sea of red.
英國廣播公司記者卡洛林.葛拉克在現場採訪,她說現場一片紅海。
There are four big balloons, representing righteousness, integrity, prosperity and honour.
四個空飄大汽球分別代表禮義廉恥。
The protesters say these virtues have been lost in today's Taiwan, and Mr Chen should stand down.
抗議群眾說,這些美德在今天的台灣已經淪喪,陳水扁應該下台。
The movement is led by Shih Ming-teh, a veteran activist who spent more than 25 years in jail when Taiwan was under martial law. He says he is responding to a groundswell of public discontent.
這項行動是由施明德發起,這位元老民主運動人士在台灣戒嚴時期曾坐了廿五年牢。他說,他是回應群眾迅速高漲的不滿情緒。
Our correspondent says it is the first mass grassroots movement in Taiwan that has not been organised by mainstream political parties.
我們的特派員說,這是台灣第一個不是由主流政黨發起的草根抗爭行動。
However analysts say President Chen seems unlikely to stand down.
但分析家指出,陳總統似乎不太可能下台。
The president has apologised for the actions of his son-in-law.
總統並已為女婿的行徑道歉。
詞解
mass protest 群眾抗爭
popularity plummeted 民意支持度跌落谷底
corruption allegations 被控貪腐
stand down 下台
insider trading 內線交易
martial law 戒嚴法
mainstream political parties 主流政黨