凶事、凶訊或不好的消息,到底該用「噩耗」還是「惡耗」來形容?
記得曾在國內某中學的年度學藝競賽國語科試卷上,看過這樣的題目:「他聽到這個□□,忍不住嚎啕大哭。請問方塊中應填:(1)惡耗(2)噩耗(3)噩號(4)惡號。」老師給的正確答案是(2)噩耗。
另外,也看過大陸方面所推薦的《異形詞整理表》中,同樣建議用「噩耗」取代「惡耗」。
不過在我們教育部所審定的《國語辭典》上,「惡耗」與「噩號」都意謂著可怕、不好的消息,通常用來指親友的死亡。如:
「父親病危的『惡耗』傳來,他立即丟下手邊的工作趕到醫院。」
「『噩耗』傳來,聞者莫不悲痛不已。」
不論「惡」和「噩」都帶有負面意思,加上解釋為「消息」的「耗」字,自然成為一個不受歡迎的名詞。