瑞士阿爾卑斯山區 日本情侶結婚首選

 |2010.08.29
729觀看次
字級

Facing an Alpine cow with a bell round its neck. Arisa Chi gripped her bouquet a little tighter, adjusted the cream-colored ruffles of her dress and smiled for the camera. “We wanted to come because he loves the nature,” she said, pointing to her new husband Kenji Yoshida, standing at her side(pictured, Reuters).

面對阿爾卑斯山區一頭脖子上掛著大銅鈴的乳牛,亞里沙.齊稍微用力抓緊手上的花束,再調整一下乳白色的新娘禮服的荷葉邊,然後對著鏡頭微笑。「我們來這裡結婚,因為他熱愛大自然。」她說話時,指著站在她身邊的新婚丈夫吉田健二(見圖/路透)。

Japanese are among the most numerous overseas tourists in Switzerland, and their presence has given rise to businesses catering to their tastes -- including weddings like Chi's. In Grindelwald, the small town below the gray crag of the Eiger North Face, shop signs bear Kanji characters, the train station's main platform is bustling with Japanese tourists, and a chalet is even called Nagano, the Japanese region that hosted the Winter Olympics in 1998.

瑞士的海外遊客以來自日本最多,他們到此一遊,已使當地企業迎合日本人的口味,包括籌畫主辦像齊小姐這種婚禮。在格林德瓦,這個位於艾格峰北壁灰色山岩下的小鎮,招牌上會出現漢字,火車站主要月台上熙來攘往到處可見日本遊客,有一家農舍甚至取名「長野」,日本1998年就在長野舉辦冬季奧運。

“It was my hope to come here for 30 years,” said Katsuhiko Naito, a government employee in Tokyo who first visited Switzerland as a student and was about to embark on a hike up foggy Mount First. “In Japan, Grindelwald is a very famous place,” he said. “More famous even than Zurich.”

「30年來,我朝思暮想的就是想來這裡。」任職東京政府機關的公務員內藤克彥說,他第一次到瑞士旅行時還是個學生,現在正準備登上雲霧繚繞的費斯特山山頂。他說:「在日本,格林德瓦非常有名,甚至比蘇黎世名氣響亮。」

Switzerland's efficient public transport and low crime rate also appeal to tourists from Japan, where people are often concerned about safety. Grindelwald, the glacier village, is the only great mountain resort in the Jungfrau area which can be reached by car. Various events organized throughout the year include famous “Festival International des Neiges”, which is held in January on the natural skating rink of the village: several teams coming from different countries make ice and snow sculptures during one week.

瑞士高效率的公共運輸系統和低犯罪案率,對日本遊客也深具吸引力,日本人多半很擔心安全問題。格林德瓦這個冰河之鄉,是少女峰山區唯一已經通車的大型山中度假勝地。小鎮全年舉辦各種活動,包括1月在小鎮自然滑冰場舉行、名聞遐邇的「國際雪季」,幾支來自各國的隊伍表演冰雪雕塑,長達一星期。

“We can't see anything like this in Japan,” said Noriko Setoguchi, who works in marketing in Tokyo and on her honeymoon with her husband, a scientist. “People are very lovely and there are more cows,” her husband said, surveying a deep-green meadow dotted with several dozen light brown and white cattle, each with a bell clanking around its neck.

「我們在日本看不到這類風光。」在東京從事行銷工作的瀨戶口典子說,她跟身為科學家的丈夫到這裡度蜜月。「這裡的人十分可愛親切,而且牛超多。」她丈夫說,他正在打量一片深綠色的草地,上面有幾十頭淺棕色和白色的牛,每一頭牛脖子上都掛著一個叮噹響的銅鈴。

In the jeweler shop, which peddles expensive Swiss watches, and the store selling postcards and tourist mementos, the employees are also Japanese. The privately run Japanese tourism center, at a main crossroad, offers helicopter flights, cheese-making classes and trips up to the Jungfraujoch, a UNESCO World Heritage site nearby.

當地販售昂貴瑞士手表的珠寶店,以及賣明信片和旅遊紀念品的商店,也請日本雇員。一家私人經營的日本旅遊中心,位於主要十字路口,不但提供直升機觀光飛行,還開班教人製作奶酪,並可暢遊少女峰,那附近已被聯合國教科文組織列為世界遺產。

“It's like Heidi,” Yuri Ichikawa, who works in a local business, said of why Japanese were so keen to visit. “Many people watch the movie, it's popular in Japan.” Johanna Spyri's 19th-century tale about a young girl is actually set in the canton of Graubuenden, in the east of the country. Grindelwald is in the canton of Berne.

「這就像《小蓮的故事》中的場景。」在格林德瓦當地工作的市川友里,解釋為什麼日本人這麼熱中到這裡旅遊:「很多人看了那部電影,它在日本很受歡迎。」瑞士兒童文學作家喬安娜‧史派立19世紀寫一個小女孩的小說,背景其實是瑞士東部格勞賓登州,格林德瓦則在伯恩州。(譯注:小蓮自幼失去雙親,到阿爾卑斯山上投靠爺爺,與聖伯納犬約瑟一起住,感人的故事至今已譯成50多種語言。)

The town, the second-most visited place among Japanese last year after Zermatt , is at the foot of some of Switzerland's most scenic mountains, whose summits are capped with snow even on stifling summer days in the valleys and whose slopes are lined with dark firs. Grindelwald also made an appearance in the 1969 James Bond film “On Her Majesty's Secret Service”, in which the martini-sipping British spy visited its ice rink. On one hand are the high mountains, a playground for mountaineers or skilled skiers; on the other, with the woods perfectly suited to cross-country skiing.

這個小鎮是去年第二多日本人到訪的觀光景點,僅次於策馬特,它位於瑞士幾座風光最綺麗的山腳下,即使山谷暑氣酷熱逼人,其主峰終年為積雪覆蓋,斜坡上則種著一排排黑色杉木。格林德瓦也出現於1969年007電影《女王密使》中,影片中喝著馬丁尼的詹姆斯龐德曾出現在當地溜冰場。小鎮一側高山連綿起伏,有個供登山客或技術高超的滑雪者休息的遊樂場,另一側的林地很適合越野滑雪。

Fewer tourists from the euro zone are expected this summer, thanks to the Swiss franc's sharp rally against the euro in the first half of the year, according to the consultancy BAK Basel, but an appreciation of the yen versus the franc could help those from Japan. Japanese tourists are among the biggest foreign spenders, just behind visitors from the Gulf, and shell out on average$327.20 a day, according to statistics from Swiss tourism authorities for 2007, the most recent available.

據巴克巴塞爾顧問公司指出,由於瑞士法郎上半年兌歐元大幅升值,今夏歐元區遊客預計將會減少,但因日圓兌法郎升值,將有助於帶動日本遊客潮。日本人在外國遊客中出手最闊綽,僅次於波斯灣地區遊客。瑞士觀光局指出,依最新統計數據,在2007年,日本人平均每天花費327.2美元。

For someone like bride Arisa Chi, a ceremony on a scenic cliff officiated by a man in traditional dress followed by a luncheon can cost 2,000 francs. This year six weddings have been performed in Grindelwald, the Japanese tourist office said. Nobuhiro Yoshimura, a factory manager now working in the Czech Republic, said Japanese tourists to Switzerland would probably each only come once, given the long flight and expense. “It's expensive, but still acceptable, as long as it's not a long stay,” he said.

對亞里沙.齊這種新人,在風景宜人的懸崖舉行婚禮,並由身穿傳統服飾的男子主持婚禮,之後再辦一場午餐會,至少要花 2000法郎,日本旅遊局說,今年已經有6對新人在格林德瓦完婚。目前在捷克共和國工作的工廠經理信弘吉村表示,由於長途飛行和費用高昂,日本遊客可能一生只會到瑞士一次。「這裡物價昂貴,旅行還可以接受,但不宜長住。」他說。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報
相關報導

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.