桃夭 周‧詩經
桃之夭夭{1},
灼灼其華{2}。
之子{3}于歸{4},
宜其室家{5}。
桃之夭夭,
有蕡{6}其實。
之子于歸,
宜其家室。
桃之夭夭,
其葉蓁蓁{7}。
之子于歸,
宜其家人。
【注釋】
{1}夭夭:形容茂盛而豔麗,也可理解為花在笑的樣子。

{2}灼灼:鮮明的樣子。其華:桃花的花。
「其」指上句提及的事物或人,也就是「桃」;「華」就是「花」的古字。
{3}子:這個女子。古代男女都可稱子。
{4}于歸:于就是往;歸:女子出嫁。
{5}宜其室家:「宜」是「適合」;「其」指「之子」。夫妻同住的屋子叫室,一門以內叫家。
{6}有蕡:草木果實繁茂的樣子。
{7}蓁:草木茂盛的樣子。
【翻譯】
桃樹長出了新綠,開滿鮮紅照人的花朵。(在這良辰美景中)小姐出嫁了,成立一個美滿的家。
桃樹長出了新綠,結成了很多的桃子,(在這良辰美景中)小姐出嫁了,成立一個美滿的家。
桃樹長出了新綠,葉兒愈長愈加茂密,(在這良辰美景中)小姐出嫁了,全家人都歡天喜地。
【欣賞】
「桃夭」不是「逃之夭夭」,而是女子快樂的出嫁。桃花盛開,美豔動人。在花開時節出嫁的新娘也一樣,可與桃花爭豔。這也許是第一篇拿花來比擬美女的詩篇。
華和花兩字,在古時候原是通用的。桃子又是由「木」和「兆」合成,千億為兆,意指桃樹結果很多,春暖花開的時節,正是男婚女嫁的好時候。所以這首祝福女子出嫁、生活美滿的詩,就先從桃葉長得茂密,花開得鮮紅寫起,也暗含祝人早生貴子、子孫滿堂的意思。
由於古人認為女孩長大以後,總是嫁到別人家去。,出嫁以後才算是回到自己的家,所以用「于歸」來代表「女子出嫁」的意思。
全詩三章,每章四句,三章結構一樣,大部分文字相同,反覆出現,只有部分文字用類似意思的文字替換,這是《詩經》的典型寫作方式,同型反覆可以產生音韻的迴環美,便於當時民眾記誦。