俄羅斯要唸「ㄜˊ」 潘文忠允正視辭典與口語差異

 |2022.03.10
409觀看次
字級
俄羅斯的「俄」按教育部辭典要讀二聲,但官員、媒體幾乎都讀四聲,潘文忠允正視辭典與口語差異。圖/中央社

【本報台北訊】民主進步黨籍立委何欣純今(10)日表示,俄羅斯的「俄」按教育部辭典要讀二聲,但官員、媒體幾乎都讀四聲。教育部長潘文忠承諾,會請國家教育研究院正視辭典內容與口語的差異。

潘文忠到立法院教育及文化委員會報告業務概況並備質詢,何欣純質詢時提到,查詢「教育部重編國語辭典修訂本」中,發現俄羅斯的「俄」要讀ㄜˊ;牛仔褲的「仔」要讀ㄗˇ;「蛤蜊」要讀ㄍㄜˊ ㄌㄧˊ;「蝙蝠」要讀ㄅㄧㄢ ㄈㄨˊ,和台灣社會的口語讀音有很大差異。

何欣純表示,教育部辭典上的讀音,常被當成考試的標準,但上述詞條與日常口語差異太大,造成困擾。她說近來每天都有俄羅斯入侵烏克蘭的新聞,但幾乎所有主播都把「俄」唸四聲,政府官員受訪時也都一樣。

圖/取自教育部辭典網頁dict.revised.moe.edu.tw

對此,潘文忠表示,他自己也會把「俄」唸四聲。他解釋,教育部辭典編撰有其時空背景,部分詞條的應用上,與日常生活使用有差異,會請國家教育研究院正視這個問題,由專業人員討論是否要調整。

另外,教育部辭典近期修改線上辭典具性別歧視詞條,外祖父、外祖母原先解釋為「對媽媽的父母親稱謂」,調整後加註「今亦稱祖父、祖母」,引起網路正反意見討論。

何欣純表示,現代化社會的祖父母,事實上早已「不分內外」,孩子可以很自然地稱呼長輩,她贊同透過辭典慢慢改變國人的觀念,但希望教育部能多說明,不要讓外界誤會。

潘文忠重申,是採「加註」而非「取代」,沒有規定一定不能叫外祖父、外祖母,會提醒國教院清楚說明。

何欣純今天質詢時也提及上述徵求新詞的活動,並藉此說明,不同世代都有不同的文化衝擊,多元社會下應挑戰「唯一標準答案」,希望教育部線上辭典的編修,要有更全盤的配套措施。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.