教育部委託「台灣歷史學會」提出了一份關於「中小學教科書用語混淆」的檢核報告,列出多達五千項的「不當用詞」,而教育部在未經各界廣泛參與討論的情況下,隨即將這份報告函送國立編譯館及各教科書出版社參考。雖然教育部函稱只供「參考」,教育部長也表示這不是「去中國化」,但從教育部掌握審查教科書的大權,所謂的「參考」顯然實質上是強迫出版社不得不從的躁進作法。
令人不解的是,教育部此舉明明是未經集思廣益,不敢面對討論對話程序的褊狹作法,卻又說只是「參考」性質,如此不但讓台灣社會進一步深陷於分裂對立之中,也難以提升文化。
例如「國畫」要改成「中國水墨畫」,「古人」要改成「中國古人」,「國父」改成「孫中山先生」,「國字」改成「中國字」,「兩岸」改成「兩國」,「明代」要講清楚是「中國明代」等,顯然是在「國」字上大做文章,而且是推行「一中一台」的論調。
問題是,文化上、宗教上、語言上、人物上的「中國」如何和政治上的「中國」區隔?如果明代稱為中國明代,難道有「台灣明代」來平衡?關公、媽祖是中國古人,則豈有台灣關公或台灣媽祖?歌仔戲要演陳水扁總統執政後的故事嗎?有所謂的「台灣字」嗎?還是就用「火星文」和對岸區隔好了?正體字是否乾脆就稱為「中國古體字」,而未來教育部審定的教科書要使用的「台灣字」,也請「台灣歷史學會」趕快發明吧,否則豈不是太沒有志氣,竟然用別國的文字。
再說,就「現狀」的「正確性」而言,我們目前施行的不是「中華民國憲法」嗎?教育部現在隸屬的不是「中華民國」嗎?怎麼在現在的憲法下,拿著中華民國的身分證,教育部長和這群研究歷史的人會認為別人是「中國」,自己卻要用綽號呢?不承認現狀,卻又想竄改歷史,甚至和「祖先」做完全切割,何不乾脆就直接說我們的願景就是以後不講「中國話」,甚至不講「中國的閩南話」。
所謂的「檢核報告」,根本就是少數人利用權力工具,基於政治考量,針對自己所設想的未來國家定位而設的結論,對台灣的國際民生並無實質助益。明知自己在文化、宗教、語言、血統或族群上很難和「中國」區分,自己也無法對「正當用詞」自圓其說,更難尋求多數民眾的共鳴,卻對「國內」的內部對立分裂,「國家」的空轉虛耗視若無睹,甚至在所不惜。如果真是為了台灣人民好,為何不用比較「民主」、「尊重」的方式跟台灣的家長、老師和社會人士溝通,何必用這種強迫教科書修訂的方式,對民族幼苗進行洗腦?