美國民謠創作歌手雪若.惠勒(Cheryl Wheeler)這首〈spring〉,描寫新英格蘭初春融雪的歌詞,景象歷歷在目,字裡行間頗有詩的意境。
There's a thaw beneath the fallen snow
And the geese don't know which way to go
There's a warm wind blowin' round the bend
And the days are growin' long again
And I will go down by the river
And wash the cold away
And gaze across the water all day
There's a bird rehearsing on a wire
And a soft green underneath the briar
There's a hazy ring around the moon
And the rains of spring are comin' soon
And I will sail out over the ocean
Stare down into the sea
Feel the warm salty wind of salvation blowin' through me
And I've been down for too long baby
And I've been up all night
I know it, I hear it
I think maybe it's gonna be all right
There's a wing just waiting for a chance
And a yellow blossom on a branch
There's a warm wind blowin' 'round the bend
And the days are growin' long again
積雪融了
鵝兒不知何去何從
一股暖風繞彎吹來
白晝又變長了
我將走進河裡
把寒冬洗去
並整日凝視水面
一隻鳥兒在電線上雀躍彩排
下面是柔軟的綠色野薔薇
月暈朦朧
春雨即將來臨
我要在汪洋航行
凝視大海
感受溫暖救贖的鹹風吹過我
寶貝,我沮喪太久了
我一晚沒睡
我知道,也聽到了
我想,會沒事的
只是一陣風等待機會
一朵黃花在枝椏綻放
一股溫暖的風吹過彎道
白晝又變長了