總監修/星雲大師
文/宋.翁森(生卒年不詳)
山光照檻水繞廊,舞雩歸詠春風香;
好鳥枝頭亦朋友,落花水面皆文章。
蹉跎莫遣韶光老,人生惟有讀書好;
讀書之樂樂何如?綠滿窗前草不除。
──選自《一瓢稿》
The Joy of Reading
Throughout the Four Periods
Weng Sen (Years unknown, Song Dynasty)
English translation: Venerable Miao Guang
Scenic mountains shine upon railings
while water encircles the corridors;
Upon returning from the prayer for rain
I recite poems as I bathe in the
fragrant spring breeze.
Birds sitting atop branches are also friends;
while fallen flowers on the water
are all literary works.
Waste not the good times of life
or youth will fade into old age;
The only good thing in life is to read.
How is the joy of reading experienced?
It is as the uncut grass green
that fills up your window scene.
── from Yipiao Gao
(The Manuscripts of Yipiao)