甄嬛赴美 台詞翻譯…網友好奇

 |2015.03.18
749觀看次
字級

【本報綜合報導】大陸電視劇《甄嬛傳》要在美國上映了!美版《甄嬛傳》共六集,每集九十分鐘。甄嬛英文名為「Betty Sun」,「一丈紅」譯成「The scarlet red」。

綜合大陸媒體報導,《甄嬛傳》(台灣上映劇名為《後宮甄嬛傳》)曾在兩岸掀起收視熱潮,美版《甄嬛傳》名為「Empresses in the palace」,濃縮成六集,每集九十分鐘。《甄嬛傳》電視劇原本長達七十六集。

報導說,目前可以看美版《甄嬛傳》的網站Netflix為收費網站,網友每月花費十二美元付費可觀看該劇。主演甄嬛的孫儷去年扮老妝,為美版甄嬛拍攝老年「嬛嬛」的鏡頭。

還沒看到美版《甄嬛傳》的大陸網友,相當好奇劇中著名的「甄嬛體」台詞,究竟要怎麼翻成英文例如「想必是極好的」、「倒也不負恩澤」,劇中經典台詞「賤人就是矯情」更不知會被翻成什麼。

大陸網友也很好奇劇中的「小主」一詞,難道翻成「little mistress」,「姑姑」翻譯成「aunt」?至於娘娘、本宮、小主、常在、答應、貴妃、皇貴妃之類的頭銜到底要如何翻譯?

導演鄭曉龍說,「能在美國有多大反響那不重要,重要的是能播出了,能讓美國人看到,至少能讓他們對中國的歷史、文化和一些作品有所了解,這才是最重要的。因為我們畢竟是中國電視劇第一方陣。」鄭曉龍正忙於《羋月傳》電視劇後期工作,進行最後的剪接。孫儷在劇中挑大梁飾演戰國時期秦國羋八子(宣太后)。

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.