總監修/星雲大師
獻給旅行者365日
中華文化佛教寶典
總監修/星雲大師
文/北宋‧王安石(1021~1086)
皈依佛,彈指越三祇,願我速登無上覺,還如佛坐道場時,能智又能悲。
皈依法,法法不思議,願我六根常寂靜,心如寶月映琉璃,了法更無疑。
皈依眾,梵行四威儀,願我遍遊諸佛土,十方聖賢不相離,永滅世間痴。
──選自《臨川文集》
Taking Refuge in the Triple Gem,
Looking South of the River
Wang Anshi (1021-1086,Northern Song Dynasty)
English translation: Alex Amies
Taking refuge in the Buddha, Three Asamkhyeya Kalpas pass with a snap of the fingers. I vow to quickly attain unexcelled enlightenment, returning when there is a Buddha at this place of practice, able to act with wisdom and compassion.
Taking refuge in the Dharma, although dharmas are inconceivable. I vow to always calm the six senses, with a heart like a jeweled moon shining with lapis lazuli, comprehending the Dharma with no doubts.
Taking refuge in the Sangha, I vow to live peacefully and free from desires with the Four Comportments. I vow to travel to many Buddha lands, never forgetting the sages of the ten directions, always extinguishing the suffering of Samsara.
── from Linchuan Wenji
(Linchuan Collected Works)