提要
「Who是一壘手?」是美國著名的諧星Abbott和Costello的喜劇表演節目,兩人生動逗趣的問答(頗似我國的「對口相聲」),在電台、電視播放了無數次,後來灌製了金唱片在國家棒球名人堂不斷重播,儼然是動態裝置藝術。
「Who是一壘手?」敘述Costello(文中簡化為傑克)即將要當棒球員了,Abbott(文中簡化為湯姆)想弄清楚他的隊友有些什麼人,Costello說:他們名叫:Who(誰)、What(什麼)、Why(為什麼)、Because(因為)還有Tomorrow(明天)。 問答之間難免產生誤會,也製造不少笑料。
Jack: Strange as it may seem, they give ball players nowadays very peculiar names.
Tom: Funny names?
Jack: Nicknames, now, on the St. Louis team we have Who's on first, What's on second, I Don't Know is on third......
Tom: That's what I want to find out. I want you to tell me the names of the fellows on the St. Louis team.
Jack: I'm telling you. Who's on first, What's on second, I Don't Know is on third......
Tom: You know the fellows' names?
Jack: Yes.
Tom: Well, then who's playing first?
Jack: Yes.
Tom: I mean the fellow's name on first base.
Jack: Who.
Tom: The fellow playin' first base.
Jack: Who.
Tom: The guy on first base.
Jack: Who is on first.
Tom: Well, what are you asking me for?
Jack: I'm not asking you, I'm telling you, Who is on first.
Tom: I'm asking you, who's on first?
Jack: That's the man's name.
Tom: That's who's name?
Jack: Yes.
~ ~ ~ ~ ~
Tom: When you pay off the first baseman every month, who gets the money?
Jack: Every dollar of it. And why not, the man's entitled to it.
Tom: Who is?
Jack: Yes.
Tom: So who gets it?
Jack: Why shouldn't he? Sometimes his wife comes down and collects it.
Tom: Who's wife?
Jack: Yes.
Tom: Well, all I'm trying to find out is what's the guy's name on first base?
Jack: Oh, no, no. What is on second base.
Tom: I'm not asking you who's on second.
Jack: Who's on first!
~ ~ ~ ~ ~
Tom: St. Louis has a good outfield?
Jack: Oh, absolutely.
Tom: The left fielder's name?
Jack: Why.
Tom: I don't know, I just thought I'd ask.
Jack: Well, I just thought I'd tell you.
Tom: Then tell me who's playing left field?
Jack: Who's playing first.
Tom: Stay out of the infield! The left fielder's name?
Jack: Why.
Tom: Because.
Jack: Oh, he's center field.
Tom: Wait a minute. You got a pitcher on this team?
Jack: Wouldn't this be a fine team without a pitcher?
Tom: Tell me the pitcher's name.
Jack: Tomorrow.
~ ~ ~ ~ ~
解說
傑克:這聽起來很奇怪,因為現在棒球員的名字都頗詭異!
湯姆:詭異的名字?
傑克:暱稱、綽號啦,例如美國大聯盟聖路易隊,隊上一壘手是Who,二壘手是What,我不知道三壘手的綽號……
湯姆:那就是我想弄清楚的,希望你能告訴我,聖路易隊的有哪幾位仁兄?
傑克:我告訴你,Who是一壘手、What是二壘手、三壘手我不知道……
湯姆:你知道他們的名字嗎?
傑克:是啊。
湯姆:好吧,那麼Who是一壘手(誰是一壘手)?
傑克:是啊。
湯姆:請告訴我一壘手的名字。
傑克:Who。
湯姆:在一壘守備的人究竟叫什麼?
傑克:Who。
湯姆:Who(誰)在一壘?
傑克:Who在一壘。
湯姆:嗯,怎麼變成是你在問我了?
傑克:我不是問你,我是告訴你,Who在一壘。
湯姆:我問你,Who(誰)在一壘?
傑克:在一壘的傢伙是叫這名字。
湯姆:那是Who(誰)的名字?
傑克:是的。
~~~~~(湯姆的臉上『三條線』)
湯姆(換個方式問):每個月發薪資給一壘手的時候,Who(誰)拿得到錢?
傑克:一塊錢都不會少,為什麼不,他非常稱職啊。
湯姆:是Who(誰)?
傑克:是的。
湯姆:那麼,Who(誰)得到薪資?
傑克:他為什麼不呢?有時他的妻子會替他領。
湯姆:Who(誰)的妻子?
傑克:是的。
湯姆:喂,我試圖找出在一壘的傢伙是What(什麼)名字?
傑克:哦,不,不,What在二壘。
湯姆(快抓狂了):我並沒有在問你Who(誰)在二壘!
傑克:Who在一壘!
~~~~~(湯姆氣得臉發青……)
湯姆:聖路易隊有良好的外野守備?
傑克:哦,絕對有。
湯姆:那左外野手叫什麼名字?
傑克:Why。
湯姆:我不知道Why(為什麼),我只是覺得該關心問一下。
傑克:哦,我只是覺得該告訴你。
湯姆:那告訴我Who(誰)在左外野?
傑克:Who在一壘。
湯姆:別在提內野了!告訴我左外野手的名字?
傑克:Why。
湯姆以為傑克在問為什麼? 所以回答:因為(Because)!
傑克:哦,他(Because)是中堅手。
湯姆:等等,這支球隊有投手沒有?
傑克:沒有投手哪會是一個好球隊?
湯姆:那告訴我的投手的名字。
傑克:Tomorrow(明天)。
~~~~~(湯姆口吐白沫了……)
WOW!原來如此
not asking you,
telling you
「ask 」是問問題,回答則用「answer」或「tell」,所以傑克說:「 I'm not asking you, I'm telling you.」(我不是問你,我是回答你。)
但是在英文慣用語中,「ask 」表示「請求」(比較客氣);「tell」則表示「吩咐」(有點盛氣凌人)。 於是同樣的一句:「 I'm not asking you, I'm telling you.」就成了:「我不是在請求 你,我在命令你。)
如果有外國人對你說:「You are not asking me, you’re telling me.」他可不是在跟你練習英文,而是抗議你正在(不客氣地)「命令他」。
entitled
「entitle」是「賦予……頭銜」或「賦予……權利」的意思。
例如:「This ticket doesn't entitle you to travel first class. 」(這張票不能坐頭等艙。)
或是:「His performance entitle him to our respect. 」(他的表現值得我們的尊重。)
本文中湯姆問:「When you pay off the first baseman every month, who gets the money?」是問「誰」拿薪水?得到的答案「the man's entitled to it」(意思是「Who」這個一壘手,表現符合他的頭銜、非常稱職,拿薪水理所當然。)
peculiar
「special」 是特別的意思,比「special」 更special,甚至有點古怪的,就是「peculiar」。
例如:The dog's peculiar behavior worried her.(狗狗的怪異行為讓她很擔心。)或:It seems peculiar that he would leave home and not tell anybody.(他不告而別,很奇怪。)
St. Louis team 的球員用:Who、What、Why、Because、Tomorrow 當名字,當然算是「peculiar names」。
猜謎Riddles
1. A man drove 100 Kilometers with his family without knowing he had a flat tire, how come?
2. What has cities without houses, rivers, without water, and forests without trees?
3. When is a gun unemployed?
1. A man drove 100 Kilometers with his family without knowing he had a flat tire. How come?
(一個男人帶全家出去旅遊,開了一百公里都不知道有一個輪胎爆胎了,怎麼會這樣?)
充飽氣的輪胎應該是圓鼓鼓的,「flat」翻譯為「平、扁」。「flat tire」表示應該是圓的輪胎變癟了,也就是爆胎。
一輛汽車有五個輪胎,四個在地上跑,另一個「spare tire」(備胎)放在車後。 只有備胎沒氣,駕駛的人才會渾然不知。
答案是→ It was his spare tire that was flat.
2. What has cities without houses, rivers, without water, and forests without trees?
(哪裡只有城市,卻沒有房屋、河流,也沒有森林樹木?)
地圖因應不同搜尋需求,會縮放不同精細的比例。在道路地圖上,通常就只有較大目標的城市名稱。
答案是→ A road map.
3. When is a gun unemployed?
(槍什麼時候會失業?)
趣味猜謎不必計較「槍」沒有生命,沒有工作也不會「失業」的問題。
「employed」是被雇用;「unemployed」是被解雇。被解雇的通俗說法是:「炒魷魚」(fired);剛好槍枝擊發也是「fired」。
「The gun is fired.」可以說「那把槍擊發了」,也可以搞笑說成「那把槍失業了!」
答案是→ When it's fired.