WOW原來如此

 |2013.03.31
1754觀看次
字級

shower

「bath」盆浴;是「shower」是淋浴。

「warm showers of soft rain fall upon the earth」文中的「showers」卻不是洗澡,而是形容豐沛不絕的雨,滋潤了春天的土地。

競技場上獲得冠軍之後,隊友夥伴常會以「champagne shower」(香檳浴)幫他慶賀。

spring up

「spring 」是春天,也是「彈簧」、「湧泉」,都包含了「源源不絕、活力無窮」的意思。

「spring up」表示植物(從土中)冒出來,常用慣用語「spring up like mushrooms」意思是「如雨後春筍般湧現」。

locks & ringlets

「lock」通常譯為「鎖」,但在此「locks」是老人「皮朋」的「髮辮」。可能這位「冬季的精靈」也與非洲居民同樣有著又密有捲的頭髮,編成髮辮比較容易梳理。

「ringlets」是「捲髮」,相對於髮辮的老練, 捲髮感覺較活潑年輕。

rose joyfully to his feet



「rose」是玫瑰,也是「rise」(上升、起立)的過去式。

「to his feet」或「on his feet」是(腳用力)站起來,「rose joyfully to his feet」就成了「開心地、抬頭挺胸站起來」。

在此「rise」除了站起來,還有「心情上升」的 意涵。



熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.