麻將是華人的傳統牌戲,一百年前也曾風靡歐美,英文更是從中文吸收了一些麻將詞彙。「麻將」的英文mah-jong 音譯自中文(可能是吳語),早有定論,許多英文詞典均有收錄,不足為奇。
然而大家或許有所不知,世界最大最權威的《牛津英語詞典》還收錄了「碰」和「胡」的英文。在二十巨冊的《牛津英語詞典》裡,「碰」音譯為pung,「胡」音譯為woo。
另外mah-jong亦可作動詞,與woo同義,也是「胡」。除此之外,《牛津英語詞典》還查得到chow「吃」、kong「槓」、wash「洗(牌)」、East Wind「東風」、West Wind「西風」等麻將詞彙。
過年期間,家人團聚打打衛生麻將,想不到竟有這麼多英文可學,這蛇年「蛇」我其誰?
曾泰元(台北市/東吳副教授)