WOW 原來如此

 |2013.02.03
983觀看次
字級

tell the difference



「tell the difference」意思是區分。例如:Can you tell the difference between turtle and tortoise?(你能分辨海龜與陸龜嗎?)

「tell」通常是「說」, 形成「tell the difference」句子時,就是區分(tell)有何不同(difference),在兩者之間則用「between」連接。



fool around & screw up



「fool around」是鬼混、 胡鬧。例如:The students always fool around when the teacher steps out.(老師一走出教室,學生就開始胡鬧)

「screw」是扭螺絲,「screw up」則是「搞砸、壞事」。如果隨時隨地只會「fool around」,那麼「screw up」是必然的後果!



the last place you look



「the last place 」是最後一個地方,「the last place you look」卻並不翻譯為「最後一個你會看的地方」,而是「你絕對想不到要看的地方」。

同樣地,若有女生對男生說「you are the last man I'll marry!」不表示她考慮會嫁給那男生,只不過他必須等到最後;而是「絕對不可能」,甚至有「天下只剩下他,她也不嫁」的意思。



Murphy's Law



墨菲是美國愛德華茲空軍基地的上尉工程師。在一九四九年,他和他的上司斯塔普少校,在一次火箭減速超重試驗中,發現在固定測量加速度的儀器時,居然有人有條不紊地把十六支加速度計全裝在了錯誤的位置。於是,他感慨地說:「如果做某項工作有多種方法,而其中有一種方法將導致事故,那麼一定有人會用這種方法去做!」

墨菲的說法在技術界不脛而走,因為它道出了:「技術風險能夠由可能性變為突發性」的事實,也因此成了西方世界常用的俚語—「墨菲定律」。

從此,各行各業的人分享自己的經驗心得,「墨菲定律」的例子愈來愈多,也有了各國不同的版本。





熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.