感冒多日,到台北榮總看病,拿了兩種藥,「善寧持續性藥效膠囊200公絲,theophylline 200mg」、「抑咳平 60公絲 ,DELCOPAN 60mg」。
如果沒有看到200mg、60mg,相信大部分民眾搞不懂「公絲」是甚麼碗糕?
英文中的字首「milli」表示「千分之一」,為與國際接軌,在台灣的度量橫單位中,已普遍採用了容量的「毫升」(ml,如飲料容量)、長度單位「毫米」(mm,如降雨量)。
「公絲」是我國古老的質量單位(公克、公銖、公毫、公絲)。不知行政院衛生署藥政單位為甚麼捨去現代的「毫克」,而採用古老的「公絲」,讓民眾霧煞煞。行政單位趕快做一些讓民眾有感的改革措施吧。
楊禮義(台北市/教師)