牛津年度風雲字 全脫序最寫實

 |2012.11.14
998觀看次
字級

【本報綜合外電報導】形容英國媒體四分五裂,政府又失態連連,英國牛津字典(Oxford Dictionaries)昨天選出的年度風雲字:「全脫序」(omnishambles),似乎很能貼切現今狀況。

牛津大學出版社(Oxford University Press)二○一二年度風雲字「全脫序」,意為:「一種完全失控的狀況,特徵是老捅漏子、頻頻誤判。」

牛津大學出版社每年都會追蹤英語如何改變,挑選最能反映年度氣氛的字,通常英式英語與美式英語各選一字。

今年美式英語年度風雲字是「gif」,也就是「圖形交換文字」(Graphics Interchange Format)的縮寫。

「全脫序」這個新字出自英國諷刺喜劇「幕後危機」(The Thick of It),可用來形容政府公關疏失、倫敦奧運準備工作危機重重,各種情況都適用。

牛津大學出版社編者鄧特說,「全脫序」是因為普及性以及「語言學創造性」獲選。

她說,此字來自「羅姆尼脫序」(Romneyshambles),美國總統候選人羅姆尼(Mitt Romney)質疑倫敦主辦奧運能否成功時,英國媒體以此字嘲諷。

「全脫序」擊敗的其他入選字包括:「師奶鹹溼文學」(Mummy Porn, 美式英語寫作「mommy porn」),形容暢銷書《格雷的50道陰影》(50 Shades)代表的文學類型,以及意指阿富汗軍警攻擊外國軍隊這種中立部隊發動的「綠對藍」(green-on-blue)軍事攻擊。

奧運相關字有多項入選,包括用作動詞的「奪牌」(medal),以及稱呼數千名奧運志工的「奧運締造者」(Games Marker),長距離跑者法拉(Mo Farah)的勝利之舞「法拉機器舞」(Mobot)也有入圍。

歐洲金融危機貢獻結合「歐洲」(Europe)與「末日決戰」(Armageddon)的「歐洲末日戰」(Eurogeddon)。

科技用詞則有形容看電視同時用電腦、電話或平板的「第二螢幕觀看」(second screening),另有社群媒體上常見的「你只能活一次」(YOLO)入選。

最後一個入圍的是老字新用的貶抑詞「死老百姓」(Pleb)。

據說英國國際發展大臣密契爾(Andrew Mitchell)曾用這個形容中下階層庶民的貶意詞辱罵警察,密契爾雖然否認,但他後來請辭。



熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.