Giving Gifts 送禮

李捷英文(www.lijayenglish.com) |2005.06.26
133觀看次
字級

M:What's up, Billy Why are you crying

S:Well, I am feeling upset and sad about being turned down by John.

M:How come

S:Mom, you know the summer's around the corner.

M:So

S:So I sent him a pack of handkerchiefs.

M:What happened next

S:He said he did appreciate it, but handkerchiefs mean more than that.

M:Oh, really!

S:One of the reasons that Chinese people would not offer handkerchiefs as gifts is they are mostly used for wiping out tears, which indicates something sad happens. So they are not considered being given as presents.

M:Cool! It makes sense. What else

S:He also said handkerchiefs are something, which are used to wave for saying goodbye, referring parting with a person forever.

M:Cool! It makes sense, too. What else

S:Mom, are you trying to comfort me or something

M:Yes, I'm trying to……but I haven't found anything improper……Have you given them to him

S:Yes, but they were turned back to me, so that I felt so depressed……

M:All right, why not try towels instead of handkerchiefs……

 

媽媽:比利,你怎麼了?你怎麼在哭呢?

兒子:嗯,我覺得很傷心難過,我被約翰拒絕了。

媽媽:怎麼了

兒子:媽,您知道夏天就要來了。

媽媽:那又怎麼樣

兒子:所以我送給他一包手帕。

媽媽:後來呢?

兒子:他說他很感激,但是手帕還有其他不好的意思。

媽媽:唷?是嗎?

兒子:中國人送禮不送手帕,其中一個原因是因為手帕大部分用來擦淚,也就是有傷心的事情發生。所以不能拿來送禮。

媽媽:真棒!很有道理。還有呢?

兒子:他又說手帕是揮一揮,用來道別的,是指跟某人永遠分離。

媽媽:真棒!也很有道理。還有呢?

兒子:媽,您是在安慰我還是怎樣?

媽媽:我是想啦……可是我還沒找到什麼不適當的,那你送給他了嗎?

兒子:他退給我了,所以我才這麼傷心。

媽媽:既然手帕不行的話……那就送毛巾好了。

 

熱門新聞
訂閱電子報
台北市 天氣預報   台灣一週天氣預報
相關報導

《人間福報》是一份多元化的報紙,不單只有報導佛教新聞,乃以推動祥和社會、淨化人心為職志,以關懷人類福祉、追求世界和平為宗旨,堅持新聞的準度與速度、廣度與深度,關懷弱勢族群與公益;強調內容溫馨、健康、益智、環保,不八卦、不加料、不阿諛,希冀藉由優質的內涵,體貼大眾身心靈的需要、關懷地球永續經營、延續宇宙無窮慧命,是一份承擔社會責任的報紙。自許成為「社會的一道光明」的《人間福報》任重而道遠,在秉持創辦人星雲大師「傳播人間善因善緣」的理念之際,更將堅持為社會注入清流,讓福報的發行為人間帶來祥和歡喜,具體實現「人間有福報,福報滿人間」的目標。
人間福報社股份有限公司 統編:70470026

 
聯絡我們 隱私權條款

Copyright © 2000-2024 人間福報 www.merit-times.com.tw
All Rights Reserved.