The odds of a British royal wedding seem to be looking better and better as new revelations surface about Prince William's relationship with girlfriend Kate Middleton.
隨著新披露有關威廉王子和女友凱特‧密道頓的關係浮上檯面,英國王室舉行婚禮的可能性似愈來愈看好。
This "commoner" could follow in Princess Di's footsteps as the people's princess, according to a new book, "William's Princess," by Robert Jobson.
據羅伯·約布森的新書《威廉的王妃》指出,這位「平民」可能步黛妃的腳步,成為平民王妃。
People might wonder why anyone would write a book about a 24-year-old woman who won't give interviews and is famous only for dating a prince. The answer is simple: Middleton may very well one day be Queen Catherine.
有人可能疑惑,為什麼有人要為一個二十四歲、不願接受訪問的女子出書,只因她和一個王子約會就一夕成名。答案很簡單:密道頓有朝一日可能成為凱薩琳王妃。
Royal weddings always have a fairy tale aura complete with horses and carriages. But a wedding between William and Middleton might be different. 王室
婚禮通常充滿童話故事的氣氛,馬和四輪馬車一應俱全,但威廉和密道頓的婚禮可能完全不同。
If the two marry, it will be the first time in history that a future king has married a commoner who is not an aristocrat.
如果他們兩人結婚,這將是有史以來第一次,一位未來的國王和一位沒有貴族血統的平民女子結婚。
Still, Jobson says, class-conscious Brits would not mind -- and neither apparently would the royal family.
但約布森說,階級觀念很重的英國人不會介意,王室家族顯然也不介意。
"It's quite clear that she's introduced her parents to the queen, that she's met the queen on a number of occasions, that Prince Charles and the queen approve of Kate Middleton,'" Jobson said. "Kate clearly is on a different level from Prince Harry's girlfriend, Chelsea."
「顯然她已經引介她父母去見女王,她和女王在幾個不同的場合見面,查理王子和王后也很稱許凱特‧密道頓,」約布森說。「凱特顯然和哈利王子的女友雀兒西是不同層級的。」
Although they've both been around the royal circle awhile, Middleton is invited -- while Chelsea is not -- to family weddings, family skiing vacations, and family jaunts to the horse races, even when William isn't around.
雖然她們兩人都涉足王室社交圈有一陣子了,但密道頓常應邀參加家族婚禮、滑雪度假、家族外出賽馬,甚至威廉王子不在時亦然;雀兒西則否。
And the fact that a book already has been written about her appears to be another sign she's no flash in the pan.
事實上,這本有關她的書出版,似乎更顯示,她絕非曇花一現。
British media have long stoked the feverish engagement speculation, asking William a year ago whether there would be another royal wedding happening. The prince said no then. That was last year.
英國媒體長久以來一直煽風點火,盛傳兩人將訂婚,一年前問威廉是否會舉行另一場王室婚禮,他當時答說不會,但那已是去年的事了。
It could be that times have changed or that the statement was just a smoke screen to scare off the paparazzi, who so tormented William's mother, Diana.
可能時空已經改變,或這項聲明只是用來嚇跑狗仔隊的障眼法,威廉的媽媽黛妃生前飽受狗仔騷擾折磨。
Still, not a lot is known about Middleton.
但對密道頓所知有限。
"She's quite a calming influence on William," Jobson said. "She's quite good fun. She'll tick him off and have quite volatile rows with William quite happily."
約布森說:「她對威廉可以起穩定作用,她是個蠻有趣的人,她會去招惹威廉,再高高興興地和他拌嘴。」
"Clearly, from the people who were at school with her at Marlborough, she did have a soft spot for Prince William," Jobson said.
約布森說:「顯然,據和她一起在馬爾堡上學的人指出,她對威廉王子用情至深。」
The pair met at St. Andrews University in Scotland. "She was friends with Prince William while going out with another guy. So I don't think it would be fair to say that her entire raison d'etre was to ensnare a prince," Jobson said.
這對佳偶在蘇格蘭聖安德魯斯大學邂逅。「她當時是威廉王子諸多朋友之一,但正和另一人交往,所以我想,說她整個心態就是要釣王子上鉤有欠公允。」
commoner 平民
flash in the pan 曇花一現
aristocrat 貴族
smoke screen 煙幕彈,障眼法
paparazzi 狗仔隊