現代網路小說風行,其中很大的一個門類就是「穿越小說」。其實,我們讀中國古典小說,偶爾也會碰到一兩個小說角色在另一本小說裡出現,心下大概也會起疑:莫非這古典也「穿越」嗎?
中國古典小說中,《三國演義》成書較早,這種「穿越」就尤其多。蜀漢丞相諸葛亮字「孔明」,而梁山一百單八將裡也有一位毛頭星「孔明」,他和獨火星孔亮是兄弟,還是宋江的徒弟,學藝不精,基本上就是梁山上的龍套;曹魏大將張遼字「文遠」,威震逍遙津,聞其名,東吳小兒不敢夜啼;可到了《水滸》裡,「張文遠」搖身一變成了小白臉,是宋江的同僚,人稱「小張三」,跟閻婆惜勾搭,一手釀成了宋江殺惜。
以上二例是名、字「穿越」,同名「穿越」的也還有不少。梁山上有兩位好漢同名字不同,一位是天罡星裡的沒羽箭「張清」,另一位是地煞星裡的菜園子「張青」;三國後期曹魏陣營有位大將叫「郭淮」,《三俠五義》裡搞出「狸貓換太子」的太監叫「郭槐」,也是音同字不同。這倒也罷了,畢竟這種重名遍地都是,大約只能算是「偽」穿越。
那種真正的「穿越」在演義中也不在少數,像西涼軍閥韓遂的部將「張橫」、十常侍之一的「郭勝」,都在《水滸》裡粉墨登場,成為梁山上的兩位重量級好漢;東漢名臣、江夏八俊之一的「張儉」,到了《水滸》中成了方臘杭州二十四將之一。
「穿越」到《紅樓夢》裡的三國人物也有那麼兩位:西晉名臣「張華」在紅樓裡是尤二姐的娃娃親,先是被逼退親,後又被鳳姐唆使控告賈璉「國孝家孝之中,背旨瞞婚,仗財依勢,強逼退婚,停妻再娶」等罪名,事畢險遭鳳姐暗算,幸虧旺兒心善才得逃生,是位極不成器的市井無賴;曹魏公孫淵副將「賈范」,後四十回《紅樓》裡是賈府的遠親,因縱放家奴犯了命案被參,間接導致了賈府被抄家。
其他古典小說裡的「穿越」也有一些。譬如,《水滸》裡武松在孟州張都監府中當差,張府中有位養娘「玉蘭」,張都監說要將其許配武松,實則是誘餌,後來血濺鴛鴦樓玉蘭也被武松殺死;《西遊記》中高老莊二小姐叫「高玉蘭」,並未出場,現在有人誤以為其是八戒的老婆,其實謬矣,八戒老婆是三小姐「高翠蘭」。
《西遊記》中第一位出場的妖精是「混世魔王」,沒啥大本領,被學藝歸來的悟空練了回手。《隋唐演義》的「混世魔王」程咬金雖也沒啥大本領,但能忽悠,是最著名的福將;《西遊記》裡〈通天河〉一回,陳家女兒叫「一秤金」。《三言》裡〈玉堂春落難逢夫〉的老鴇也叫「一秤金」。
為什麼古典小說裡會有這麼多「穿越」呢?古典小說來自話本,說書者講究口傳心授,文化一般都不高,或懶惰或將某些角色混了珠,一來二去造就了這些有趣的「穿越」了。